The SF in Translation Universe #17



The SF in Translation Universe #17

Rachel Cordasco

Welcome back to the SF in Translation Universe! This summer promises a fascinating and diverse line-up of SFT from Japan to Sweden and everywhere in-between. Here you’ll find mythical creatures, people turning into trees, space elevators, and much more, so read on.

June brings us SFT from Japan (New Directions) and Korea (Restless Books). In Ryunosuke Akutagawa’s Kappa (tr. Lisa Hofmann-Kuroda and Allison Markin Powell), the eponymous folklore monster (who drags toddlers to their deaths in rivers) is spotted by Patient No. 23, who pursues it to its lair. There, 23 finds a whole world of Kappas, whose culture and society mirror that of Japan in terms of morals, the law, economics, and romantic relationships. His return to the human world is difficult and he finds himself irritated by humanity (leading to his confinement in an asylum, thus “Patient No.23”). With parallels to Alice in Wonderland and Gulliver’s Travels, Kappa is a fascinating modern-day morality tale. Korean author Jeong-Hwa Choi’s The White City Tale (tr. Janet Hong) also explores society and social hierarchies, only this time the protagonist is a man fighting against inequalities in a quarantined city.

The three works of SFT out in July are all by women- one Russian, the other two Korean and Japanese. Counterweight (tr. from the Korean by Anton Hur) is the latest text in English by Djuna (of which little is known). A story about corporate intrigue, politics, and one company’s destructive attempts to build the first space elevator, this promises to be yet another excellent work in the growing canon of modern Korean science fiction.

Unlike Counterweight, Darya Bobyleva’s Village at the Edge of Noon and Maru Ayase’s The Forest Brims Over fall into the surrealist camp. Village (tr. from the Russian by Ilona Chavasse) is about a settlement that suddenly finds itself cut off from the world. Voices call from the river, people start thinking strange thoughts, and the forest seems to be moving closer. Only one women seems to realize what’s going on. Meanwhile Ayase’s Forest (tr. from the Japanese by Haydn Trowell) also takes up this theme of humans in close relation to the natural world, only here it is a woman literally turning herself into a force of nature. When a woman becomes resentful of her husband, who uses her as the subject of his novels, she eats a bowl of seeds and starts sprouting buds and roots. Her husband tries to keep her in an aquaterrerium, but she breaks out, turns into a forest, and begins to take over the city.

I’m especially excited about August because it means a new John Ajvide Lindqvist novel! Having read his “Places” horror trilogy, I know that whatever else he’s written will be high quality. The Kindness (tr. Marlaine Delargy?) forces us to consider just how little it would take for people to turn against one another. A mysterious shipping container is dumped near a Swedish port town, and along with its horrifying cargo of twenty-eight dead refugees, there’s a strange black sludge that seeps into the water. This sludge somehow imbues the inhabitants of the town with dread, after which they start acting out violently against one another.

Staying in Scandinavia a bit longer, we can look forward to Juhani Karila’s Fishing for the Little Pike (tr. Lola Rogers). Winner of the Jarkko Laine Literature Prize, Fishing tells the story of one woman’s annual trip to her home in Lapland to catch a pike. Pretty soon, we meet mythical creatures, a murder detective, and a deadly curse.

Finally, we have Polish author Rafal Kosik’s Cyberpunk 2077: No Coincidence (tr. by ?), the latest in a video-game-to-print series that started with Andrzej Sapkowski’s Witcher books. CD Projekt Red was also behind the Witcher computer games, and here they’ve partnered with Kosik to tell a story about a group of people who “discover that the dangers of Night City are all too real” as they pull off a heist for a mysterious boss.

I’m sure I’m missing some SFT, so please let me know what else should be on this list. Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com. Until next time in the SFT Universe!


The SF In Translation Universe #15



The SF In Translation Universe #15

Rachel Cordasco

Welcome back to the SF in Translation Universe! As often happens, we may not have a boatload of new SFT available this spring, but what is available packs a real punch. Especially exciting is the arrival from Aqueduct Press of the first work of Basque science fiction in English translation. From Japan we get two new works of horror fiction—one of which comes from the pen of internationally-acclaimed horror writer Koji Suzuki. Finally, we’re treated to one of German modernist author Peter Weiss’s works, thanks to New Directions.

One of the most interesting phenomena related to the upswing in SFT is that, as the saying goes, a rising tide lifts all boats. Sure, the usual source languages are well-represented each year (Spanish, Japanese, etc.), but along with them, over the past several years, have come Czech, Hebrew, Arabic, Hungarian, Galician, Korean, and others. Italian science fiction, for instance, has also made its way more often into English, despite the fact that the genre is still not overly popular in Italy and very little funding is available to bring Italian literature into English.

Basque can now be added to this list of source languages gaining attention through SFT. Thanks to Aqueduct Press, which published excellent feminist science fiction from Spanish authors Lola Robles and Sofia Rhei in 2016 and 2019, respectively, Anglophone readers can now get a taste of Basque author Mayi Pelot’s unique perspective on writing and the future. Considered one of the first writers to have crafted science fiction in Basque, Pelot (who died six years ago) co-founded a literary magazine, participated in a Basque-speaking radio station, and contributed to a French-Basque dictionary. Her collection Memories of Tomorrow (tr. Arrate Hidalgo, April)–written between 1982 and 1992—includes five short stories and one novella, all focused on the aftermath of an imagined third world war. Each story zeroes in on just one or two characters trying to scratch out a life after widespread destruction. In her foreword to the book, Hidalgo looks forward to readers appreciating “the lyrical possibilities of [Pelot’s] elliptical, synthetic style of writing.” Having sat on many an SFT panel with Hidalgo, I can say with confidence that she understands not just the mechanics of translation but also the complex issues surrounding it as a craft. It’s always been a pleasure for me to talk to Hidalgo about translation and many other subjects, and I want to congratulate her on bringing Pelot into English where more readers can enjoy her creative mind.

For those of you who are more into surreal horror fiction, April and May have you covered. It should come as no surprise that both of these books are from Japan, since that country has given us more horror fiction in recent years than almost any other (besides Spain and Sweden). First up is Masatugu Ono’s At the Edge of the Woods (April), translated by Juliet Winters Carpenter, known to the SFT world for her Kobo Abe translations. In this unsettling story set in an unnamed country, a family has just moved into a new house in the woods. The ghostly coughing and laughing drive the pregnant mother back to their previous home, since she’s worried about the growing fear in the house causing another miscarriage. Thus her husband and young son are left to face the isolation in an area rumored to be haunted by fantastic creatures and warriors from ancient history. And yet, this disquiet seems downright cozy compared to the increasing violence and environmental catastrophe that the two watch on tv every night. Even the mail carrier brings bad news of the outside world. This swirling mix of myth, fantasy, horror, and the surreal make At the Edge of the Woods a book you’ll likely want to read on a bright summer’s day, surrounded by cheerful people and chirping birds, because, man, that sounds scary.

“Scary” is also something Koji Suzuki knows well, having written a tetralogy that blends horror and science fiction. The Ring books focus on a psychic virus that spreads through various media, including film, video, and television; some Anglophone readers will recognize this story because of its own jump from book to tv and film. In his latest book in English, The Shining Sea (tr. Brian Bergstrom, May), Suzuki weaves a story about a pregnant woman left behind by her lover, who went to sea on a tuna boat. Feeling desperately alone and hopeless, the woman had tried to drown herself but was ultimately rescued and now remembers almost nothing. Over the course of the book, Suzuki explores the intersection of human fate and the indifference of the universe, and how relationships are either strengthened or frayed by this reality.

You might be thinking “yes, well, these sound interesting but I’m more of a Modernism fan,” so you’ll be glad to hear that German modernist author, playwright, and filmmaker Peter Weiss is in English again with Conversation of the Three Wayfarers (tr. E. B. Garside, April). Redolent of Kafka, Music, and Gombrowicz, Conversation features Abel, Babel, and Cabel monologuing about a steeplechase that occurs on a floating pontoon. Though each narrator describes the incident from his own perspective, the lives of the three men start blending together until the question arises as to whether or not these men are really just one person.

In terms of short SFT so far, April brought us another story by Chinese writer Pan Haitian. Titled “Hanuman the Monkey King” (tr. Emily Jin, Clarkesworld Magazine), this story imagines the complicated interactions between humans and an alien species in a spaceport city.

The rest of the year promises some further exciting SFT, including Shimon Adaf’s Lost Detective trilogy and Lavie Tidhar’s anthology The Best of World SF 2 (which includes my translation from the Italian of Clelia Farris’s story “The Substance of Ideas”).

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!


The SF In Translation Universe #14



The SF In Translation Universe #14

Rachel Cordasco

Welcome back to the SF in Translation Universe! I don’t know about you, but life’s been like a rollercoaster lately. Fortunately, though, I can now devote more time to SFT, and I have so many ideas for essays and books and so many things I want to read. I’ve figured out that I’ll need to live approximately 835 years, give or take, to read everything that looks interesting and that’s already been published, so one of you needs to start building that immortality machine.

Back to SFT. This year is starting off slowly but is rich in its SFT offerings. Case in point: French author Grégoire Courtois’s The Agents (tr. Rhonda Mullins), which came out in January. Described as “Nineteen Eighty-Four meets Tron, via The Office,” The Agents is indeed a bizarre dystopian story, with humans eating, sleeping, and “working” in highrise buildings that they can never leave (many have never been outside). Their bloody cubicle conflicts and distant machine masters seem to drain the agents’ humanity, until one small group of agents decides to try and take it back.

February offers us a new work in English by Dutch horror author Thomas Olde Heuvelt, of Hex fame. In Echo (tr. Moshe Gilula), Nick Grevers, a travel journalist and mountain climber, ventures into an uncharted area in the Swiss Alps with his climbing partner. Something grim and horrifying happens there, and when Gravers wakes up from a coma, he finds that not only was he badly injured and his partner is missing, but that something has invaded his soul—something terrible that he discovered on that lonely mountain peak.

Next, we have new Chinese and Japanese SFT in March, with an anthology edited by Yu Chen and Regina Kanyu Wang and a new novel by Yoko Tawada. The Way Spring Arrives and Other Stories: A Collection of Chinese Science Fiction and Fantasy in Translation contains stories about dining out in the far reaches of the universe, finding immortality in the mountains, watching roses put on a performance of a Shakespeare play, and more. Published in English for the first time, these stories offer Anglophone readers a new window onto modern Chinese speculative fiction.

Tawada, who has brought us brilliant speculative fiction in both Japanese (The Emissary) and German (Memoirs of a Polar Bear), is out with Scattered All Over the Earth, (tr. Japanese by Margaret Mitsutani). Here, she imagines a Japan that has been figuratively (and in some ways literally) splintered and scattered across the globe. That nation, in the near-future, has vanished and its survivors are roaming climate refugees who search for others who can still remember how to speak Japanese. Roaming around Scandinavia and Western Europe, they encounter material pieces of their culture’s past and bond with one another. Compared to Alice in Wonderland and “a surreal Wind in the Willows,” Scattered is the first in an expected trilogy.

If you’re looking for short SFT published so far, look no further than Apex Magazine (Cristina Jurado’s “Lamia” and Yilin Fan’s “City Lights”), Clarkesworld (Gu Shi’s “No One at the Wild Dock”), and World Literature Today (Yuki Fuwa’s “Devour Me”).

The rest of the year promises some further wonderful SFT, including a trilogy by the one and only Shimon Adaf! Can you tell that I’m excited?

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!


Hidden Stars: A Conversation on Black Indie Speculative Fiction



Hidden Stars: A Conversation on Black Indie Speculative Fiction

Jalondra A. Davis and LaRose Davis

Hidden Stars: Black Indie Speculative Fiction is a roundtable discussion with independent Black writers, creators, publishers, and organizers. This roundtable continues conversations within the 2021 SFRA conference regarding the need for more critical attention to the nontraditional publishing of BIPOC authors, with a focus on Black indie publishing in science fiction, speculative fiction, comics, fantasy, and horror. The conversation addresses themes and subgenres, institution building, and the relationship between the indie scene and mainstream.

The idea for this roundtable had its genesis at the 2021 SFRA Conference. Over the course of the conference, which included papers on Baldwin, Butler, and Okorafor, we realized that so many of the authors being studied were the same ones who have received critical attention in the genre for many years. In her keynote address, Joy Sanchez-Taylor illuminated one reason for the frequent repetition of the same coterie of black science fiction authors; namely the continued existence of roadblocks to traditional publication for Black authors in the genre. Even in overcoming the obstacles to publication, traditionally published black authors still face challenges with visibility in the spaces where speculative fiction is disseminated and discussed, including at fan conventions and academic conferences. As a result, the pool of available texts by Black authors might seem rather shallow.

Black speculative writing has not diminished as a result of these obstacles. Rather, a vibrant and innovative community of independent authors and presses exists that addresses the gap and meets the need of audiences (both Black and Non-black) that demand more representative speculative fiction canons. As an indie author who has been writing in the genre for over a decade, LaRose Davis (pen name L.M. Davis) asserted understandings of Black speculative production that rely solely on the work coming out of larger traditional publishers are incomplete, both in their definition of the scope of the offerings and their perceptions of how black speculative literature is innovating the genre. In order to fully understand the evolution of Black speculative production, the independent scene must be more completely engaged and studied.

Thus, “Hidden Stars” was born. LaRose (L.M.) Davis, independent author and scholar, and Jalondra A. Davis, black feminist writer and scholar of speculative fiction and culture, convened this roundtable with independent authors and publishers working throughout the genre, from comics to novels to film. Our intent was threefold: 1) we wanted to begin to document the decades-long project of creatives to build these independent spaces and networks; 2) to document the contributions and impacts of independent authors to the larger field, and 3) begin to assemble a resource guide by identifying and cataloguing some of the most innovative, independent authors writing right now.

What follows is the result of a wonderfully rich, two-hour conversation with some of the pillars of the independent scene. For the sake of brevity, we have trimmed the transcript, in places removing portions from individual responses, but in no way did we change the original meaning or intent of the speakers.   

Jalondra A. Davis: So I think where we want to start is if everyone can just tell us a little bit about yourself and your work in the Black speculative fiction community. 

Nicole Sconiers: My name’s Nicole Sconiers and thank you LaRose, LM, and Jalondra for inviting me to participate. It’s interesting because I didn’t always call myself a spec fiction/sci-fi writer. I guess I didn’t feel smart enough to be writing sci-fi, but I have since claimed that title. I’m the author of a collection of spec-fic stories called Escape from Beckyville: Tales of Race, Hair and Rage. And that’s how Jalondra and I met, because I was driving cross country to promote my stories in this huge van that was wrapped in the cover of my book. And just going around to different indie venues, spoken word places to talk about my stories, to read my stories. I’ve been published in Lightspeed, different sci-fi, spec fiction publications. I have a story out this week actually, in Speculative City. I’ve also directed a spec fiction short, that’s based on Escape from Beckyville. So I direct and I write spec-fic and sci-fi and horror. I was in Sycorax’s Daughters with Nicole. And also Black from the Future with Nicole, which is a collection of speculative fiction by Black women writers. So, I’m excited about this conversation and talking to you guys. Thank you. 

Jarvis Sheffield: Once again, my name is Jarvis Sheffield.  I am the creator of Black Science Fiction Society…It’s an online social network that’s created for black creators and this is our thirteenth year. I’m also the Coordinator of Tennessee State University’s media centers on both campuses. We also manage the creator space, actually the Makerspace called the Imagineering Lab, and I’m also the Director of Dragon Con’s diversity track. This is our fourth year.

Nicole Givens-Kurtz: I can go next. My name is Nicole Givens Kurtz. I am a science fiction, mystery writer. I write speculative mysteries basically. And I write weird westerns. I’m also the Science Fiction Geek Track Director for Multiverse as well as a programming…part of the programming community for Boskone. So, I do a lot of panels at science fiction conventions, and I am also a writer, but I am also running a very small press called Mocha Memoirs Press and we aim to amplify marginalized voices in speculative fiction. Our most recent anthology was called Slay:  The Stories of the Vampire Noir, which is an anthology of vampire and hunter story, slayer stories from the African diaspora. So, I do a little bit of everything [laughter] publishing, editing, writing, and programming for science fiction conventions as well.

Hannibal Tabu: Alright. Well, hi, my name is Hannibal Tabu. Thank you all for having me here. I am an award-winning journalist, novelist, and comic book writer. I’m the head comic book reviewer at BleedingCool.com. I worked for, I think it was, gosh, sixteen years, at Comic Book Resources before I moved on to that. I am the winner of the 2012 Top Cow Talent Hunt, the 2018-2019 Cultural Trailblazer Award from the city of Los Angeles. In this specifically Black speculative fiction space, I’ve been published in the Steam Funk and Cyber Funk anthologies from MV Media as well as their Black Superhero Anthology, Black Power.  I’ve written two novels, Far Away and The Crown Ascension. And I’ve completed a manuscript for a third called Rogue Nation, which I am now shopping out to agents and managers. I’m also the writer of Project Wildfire, which will be in comic bookstores this November. It just became available for pre-order yesterday, actually. And that will be coming to comic bookstores wherever you are. So, feel free to ask your local comic book retailer for Project Wildfire. I’m also the writer of Time Core for Wunderman Comics, which is like a time travel book and the upcoming supernatural western, War Medicine, which I’m getting art from issue number two from the artist now. I specialize in the comic book space.  I have a degree in creative writing from the University of Southern California. And I am not as awful as white people would have you think, just to some of them.

L.D. Lewis: I think I’m the last one. So I am L.D. Lewis, L. or LeKesha if you can spell it properly. If not, just go with L. I am one of the founders of Fiyah Literary Magazine for black speculative fiction. Been there about five years. Absolutely exhausting, but I love it. I directed this year’s Nebula conference. I’m the director of FiyahCon, and Nicole and Mocha Memoirs Press is actually paneling. I noticed that I’m kind of tangentially like a Jarvis, Jarvis, you won something at the Nebulas this year. You were one of the special award winners, honorees. And then I’m here with Nicole, and then LaRose will be editing an upcoming issue of Fireside Magazine of which I am publisher. So I have little connections with everyone. Most of my published short fiction is, let me see, Anathema, Fiyah, Fireside, Lightspeed, Neon Hemlock Press. I’ve been in a couple of anthologies, one of which is with Scholastic. I’m kind of all over the place. So, I also edit and write and publish and do event things. And then I also author studies like the, like Firesides. Fireside and Fiyah, they both put out iterations of black speculative fiction reports, which study experiences and output specifically regarding the presence of Black voices in short, genre fiction. The last one of those came out in 2018. We’ll be bringing it back this year. Looking forward to seeing how the market has improved, because it has ever so slightly. But I like to put numbers to the numerous complaints we have about the industry. So, that’s my whole thing.

LaRose: Okay. Great! So now we have our panelists. And I think actually, your introductions kind of transition into our next question, which is, how are you defining indie? 

Nicole G-K: So the question is, what does it mean to be independent? And what does independent mean? For me.

LaRose: I think it’s both, what does it mean to you? But then how does that look in the field? So, I don’t want to frame, but I may redirect after I hear your responses.

Nicole G-K: [Laughter]. Okay. So, for me, independent or indie is not having one of the major—as a writer, independent for me is self-publishing. Me guiding my own work, producing my own work or not using a traditional press, whether it’s a small press, a medium press, or one of the larger like Tor or Edge or someone framed in being my own publisher. I am independent of these other major publishers in producing my work. It could also mean to a certain degree, you’re unagented, right, and kind of operating on your own, solo, through the publishing streams. 

Hannibal: In the spirit of our people, I would “yes and” our sister’s response there and say in the comic book world it’s all those things plus more. In comic books, there are two major publishers. And those two major publishers have 70% of the market cornered. And everybody else who shows up is an afterthought, literally. No matter if they’re a large international publisher like Humanoids, where I did a graphic novel called MPLS Sound, or if they’re, you know, eight people in an office space in West LA, which is another publisher that I worked with. So, indie comes, in my mind, first of all, with, you’re walking into the market without a bankroll. You’re walking into the market without the machinery of a large company, promoting, producing, and verifying the quality of your work. 

And indie has a certain stigma from a consumer standpoint…, even if it’s something as big as The Walking Dead, which is an indie book that was independently produced and put out through Image Comics when Robert Kirkman had zero money or if it’s someone like myself on Second Side Publishing with Wildfire. All those are painted with a broad brush with the term indie.

For the creators, it is a mark of pride. It is you know, David versus Goliath. It is standing against an establishment that has denied and marginalized people who look like me, people who look like you for almost ever [laughter]. And we are more than proud to wear that title and claim it as we will build something on our own and something independent in the spirit of my other sister, Ava DuVernay.

Nicole S: To Hannibal’s point, there is this stigma of being considered an indie writer, because it’s like you weren’t good enough to have a mainstream publisher backing you. But when I first wrote Escape from Beckyville, I didn’t reach out to mainstream publishers. My goal was, I’m going to self-publish this, and I’m going to do all the legwork. I’m going to drive across the country. I’m going to talk to the indie bookstores. And I wouldn’t replace that experience, because a lot of those Black indie bookstores that I went to are no longer in existence, you know. So, it was great to be able to get out into the community to talk to people. I mean, they saw me coming basically in my little pink van. So, to just get out there and talk and say, hey, this what I’m doing, and I’m writing spec fiction. And they’re like, oh, they had never heard of spec fiction, some of the communities that I went to. So, to me, it was a give and take. They embraced me as an indie writer, and I was introducing them to a genre that they hadn’t heard of before. So, it was a fulfilling experience for me.

LaRose: And to your point—I’m just gonna interject here—the stigma is particularly around writing. Because I don’t think that you have that kind of stigma around other types of indie production, independent film….I think that people are more open to the idea and understand a pathway to success through film, for music, for musicians, as independent artists, as opposed to looking at writers and thinking you weren’t good enough. As opposed to, as Nicole said, making a deliberate choice to be independent… for a lot of the same reasons that other artists and others working in other mediums choose to be independent, a lot of which has to do with creative control.

Jarvis: Right. I think I’m really simple in most things. Operating outside the mainstream primarily is my definition of being independent. Primarily having complete ownership of your creative work, which gives you the opportunity to have creative control over your characters…. I’ve seen other comic book creators that have submitted their work to major corporations—Nickelodeon, Disney, things of that nature—and it’s like, oh okay, that’s great, that’s really… oh, we really like what you’re, what you’re doing, but we’re going to…can you change this character to a white character? You know what I’m saying? And so, that’s value in itself. Also, I’ve seen a lot of times people want to have that recognition or verification from the mainstream to feel as though their work or what they’re doing is culturally significant. I’m kind of the opposite.

Nicole G-K: So, one of the things I think is super important about being an independent author is not…is that, what Jarvis said which in that creative control, but it also puts you right in what Nicole said, right, lock in step with your people, with your readers, you’re a lot more connected. Because you have to go out and work for them, you have to go find them, you have to go out there and make connections with them. And so, that is and to our point, we talked about Black Science Fiction Society, The State of Black Science Fiction. Prior to the rise of social media, which is when I first got my first novel contract was in 1998… I felt completely disconnected, right, because I would go to cons with my one little book.  And that’s what they tell you, right, go to science fiction conventions, you wrote a sci-fi book.  And I would go to my vendor table with my one little book. 

And first of all, people were like, who is that? And then I was the only one in that space [chuckle] with my one little book. And people were very much, who published it? That’s number one. Oh, you’re not published by Baen. You’re not published by, you know, the larger people. So, you’re not really a writer.  But you’re buying all the books with the white guy next to me who self-published all his UFO books. Got it. [Laughter]. So, okay. And two…I actually made a point of having a Black woman on the cover, because growing up I didn’t see that a lot. I didn’t see it…unless it was like an urban contemporary story, right. The Women of Brewster Place or Terry McMillan. Some of those more contemporary stories had Black women on the cover, but not always. And so, I was really hungry as an adult to see myself reflected on covers, and a darker me, right. Like me. [Laughter]. Not, not the racially ambiguous female on my cover. So, I made a point of doing that. But it was really difficult.  That was because I was able to as an indie author, right or with a small press to demand that. And it wasn’t a risk for the press, because everything was a risk. Cause everything was e-book, right. This is like 2000, super long ago. But people looked at that, and they would pick it up and say, “you know, I don’t think I can identify with this.” “I don’t know if this book is for me.” But you can identify with a shapeshifting tiger. But you can’t identify with another human being who’s going through, right, trials in a speculative setting. So, being independent allows you to find, to root out those people and actually find those who are actually just as hungry and just as interested in Black speculative fiction as you are, as a fan, as a writer.

LaRose: So, the reason we asked this question is we wanted to get everybody kind of on the same page in terms of what we’re discussing, and what the sort of scope is of what we’re calling the indie community. And so some people mentioned small presses. But Nicole, in your initial response, you were saying that you think for writers, it is independence from all presses. It’s completely guiding the process yourself. So, just in terms of the rest of the conversation, this is the scope. So, we can think about maybe small presses, we can think about self-publishing, completely guiding every part of the process. What it means to have no budget, right, in terms of what you’re creating, even if you’re creating through a small press. So, that can be the scope of what we’re thinking about as we answer the other questions. Jalondra?

Jalondra: So, we wanted to ask, what are some of the most exciting developments that people see happening right now in the indie community? And this can include things you’re doing, things you’re seeing of other authors, things that are happening in presses, with institutions, with specific works, collections…

Nicole S: Can I talk about something that’s… a little subversive in spec fiction and sci-fi is, I’m seeing a trend toward joy. Like I’m seeing these calls for, publications having calls out for, we want stories about joy. Khadijah Queen, and I think it’s Kiini Salaam, are working on an anthology about the POC gaze and utopias from a Black perspective or a POC perspective. I think it’s Escape Pod has a call for their next issue is on joy. Apparition Lit has a call out for wonder. And I think that living in a pandemic in the country is so much, you know, turmoil, tumult, and divided. People want, not Pollyanna-ish stories, but more affirming stories of the future. And so, and that was and that was subversive for me, because all my stories are dark. I don’t think I’ve ever written a happy ending. So, I’m like, joy, I don’t think I can do that [laughter]. But now it’s, it’s got me thinking like, how can I include more uplifting elements in my writing?

Jalondra: Yes, that is so real Nicole, I’ve been noticing that too. And I think that my dissertation project, and even writing that I’ve done has tended towards… I don’t like to use dark, but you know, just unsettling. That was one of the things I wrote about your collection. It’s very unsettling. So I understand the turn towards joy. It’s really interesting, and it’s really complex. 

Hannibal: Well, I’ve specifically made a move towards joy myself. Choosing it in both my personal life and in the fiction that I’m writing. I was talking to my creative partner Quinn McGowan about the character Will Watson from Project Wildfire, and our goal with him was to present the inherent goodness that is installed into Black, most Black people in the south, from values, from aunties, from relatives, from being cared for by community. And from that set of values that comes up outside of what is traditionally thought of as a southern idea, which comes across very white, very racist, very exclusionary.

He’s a superhero, but literally the first time he meets any conflict, he tries to talk, every time. It rarely ends up with him being able to do that, but he at least tries every time. And as a self-described horrible person, I always say when I’m writing Will, I think what would I do, and I do something completely unlike that. [Laughter]. And that’s come across with the project. And I’m hoping when it comes to stores in November that people will really be able to latch on to it. 

In the fantasy space, my friend Sebastian Jones is working very hard with HBO Max on his show, Asunda which is going to be set in his fictional universe that he’s been working on for, since before I met him, 30 years ago [chuckle]. And to see that come to fruition from a guy who was just making his own little Dungeon and Dragons characters to seeing it realized with contracts at HBO Max is very gratifying. And I would be remiss if I didn’t mention a sister named C. Spike Trotman.…she posted the other day that she’s about to launch her thirtieth Kickstarter. She has made literally more than two million dollars kickstarting projects, speculative fiction, Black specific fiction, very, very niche cast material, and she has created an industry of her own, a lane of her own that nobody else is in and that she dominates.…Now there’s a lot of notice from bigger publishers for smaller writers, I see Brandon Thomas writing a lot more stuff at DC Comics, which is great to see after he did Miranda Mercury, which is like a love letter to Black women in science fiction, or after he did Excellence, which is a very strong family drama based in magic that he did for Image Comics. So  there’s a lot of great things happening. As for myself, I’m doing this speculative fiction story called False Flag, which is like GI Joe meets wrestling, but in a world of superheroes. It’s super evil. It’s so the worst. And I’m doing it for free on operative.net. I’m doing that with illustration from Demar Douglas, and I’m really enjoying finding these spaces of joy under this cloud of doom. That’s where a lot of these stories happen. That Will Watson shines, because there needs to be light. That these stories are presenting, you know, finding your sliver of happiness, even when everything else is going wrong. Oh, I’m sorry, I almost missed Tee Franklin, who wrote the very brilliant Bingo Love graphic novel for Image Comics. She’s also getting some more notice. I hear she’s writing television now, which I’m enormously happy to hear. So, there’s a lot of great movement from people who were not in the mainstream, being able to take mainstream money and then bring it home to the family, which I really appreciate.

LaRose:  I feel like L.D., Fiyah, you all had a call for joy, last year. That you all actually had been thinking about in 2019, or something before, I feel like I remember Davaun saying that this was the moment for it. But you had already determined that was going to be a topic in 2019.

L.D. Lewis: Yes.

LaRose: So maybe you talk a little bit about that. But I think it gets to another point that we’re trying to make about how what’s happening on the indie scene sort of anticipates or not even anticipates, but drives kind of what happens in the larger sphere.

L.D. Lewis: Let me see, so we settle on themes for issues the summer prior to the publication year. So, our Joy issue was our October issue last year. And it was really well received. But the reason we did it was because you know, state of the world type stuff. But also because the bulk of our submissions normally are based in trauma. And we publish exclusively Black writers… and it’s to the point where acquiring editors kind of need a break from those sort of heavy topics. So, the core of the theme was to give our readers a bit of a break there. And it just turned out to be timely. I mean, we do that work to kind of anticipate where there’s shortages.

Fiyah became a thing, it was born out of a void in the industry. There was a lack of Black voices.  We were like, okay, well, here’s a publication, it’s all entirely Black voices. And so, there was a dearth of Black joy on the scene. And so that’s what we’re doing. So next year, it’ll probably be more Black horror, or we’ll get into some punk themes or whatever. But I think that across the board, especially at Fireside as well, we receive a lot of narratives that are rooted in trauma. So, I think that the joy theme was sort of to dare us to tell stories outside of that home zone, that sort of finding joy in dark places, or just not having the dark places at all. We’re so used to kind of pigeonholing ourselves in that way. 

Jarvis: Alright, I’m excited about three specific things. I believe that creators have to hit the industry on both the independent front and the mainstream front, to hit, to push on all of those. And I’m excited about the individuals that Hannibal mentioned, in addition to Sebastian, Brandon Easton, Kevin Grevioux, LaSean Thomas have been making a lot of waves in terms of mainstream. But then on the other side, I’m excited about the explosion,…with the Black sci-fi creatives, and I’ve seen from when I first started, of maybe a dozen people that I would buy stuff from and share with my friends to hundreds now, and that’s comics, that’s books, that’s e-books, independent movies, and shorts. So, now we have a plethora of things to read and enjoy and share with other people. And then lastly, I’m a big fan of the events. Some of the people here I met at events. So, I’m excited that I started off going to maybe two or three events a year and before, pre-COVID, I was up to like fifteen events a year.  I was at everything. [Laughter]. If it was a Black event, I was there…But events, like The Black Age of Comics, which was really the first one that started almost thirty years ago in Chicago, and it kind of spread and became…some other people picked up the mantle and started the East Coast Black Age of Comics. The Motor City Black Age of Comics. The Atlanta Sci-Fi and Fantasy Expo, Onyx Con, and the African Street Festival here in Nashville….And so, I really enjoy going to those events. And it’s a real community when you go there.

LaRose: I was going to follow up with Jarvis to talk about actually Cons and events. I’ve been going to Dragon Con, I think my first time was maybe in 2011. So minus a pandemic, 10 years. [Laughter]. And I have noticed and I kind of want to think about that a little bit, how our presence in those spaces is changing the field…I remember one of the first panels we had for the State of Black Sci-fi, there was even this sort of conversation about whether we call ourselves science fiction and fantasy authors, right. And it was this back and forth between, well, no, I don’t write that, I write weird stories. I don’t know if I want to embrace that label because of how so often that label pushes us out. So, now in the last ten years, in terms of my experience—and Jarvis can speak more to this, but it sounds to me like he was saying a similar sort of thing—I have seen us more in these spaces, cosplaying, on panels, doing those sorts of things. And can we talk a little bit about how we think that might also be impacting our presence in the space, as writers and as creators, as opposed to just as participants and consumers? 

Hannibal: …for me, you know, because I’ve been going to like San Diego Comic Con since ’99, but going to something like Black Speculative Arts Movement or Black Comix Day in San Diego—which is run by Keithan Jones—to  go to those places, is a much different, much warmer environment.

For a Black creative at San Diego Comic Con or Wonder Con, you’re in there, your eyes are going left and right, you’re looking for opportunities, you’re looking for vulnerabilities, you’re looking for a place to make yourself welcome, because the energy isn’t always there.  When you’re at, you know, Black Comix Day, everybody loves you. Everybody’s happy to see you. Everybody’s happy to be there. There’s a shift that is happening from our presence.  We’re showing up, and we are, we’re building up certain people. We’re building up your N.K. Jemisins. We’re building up, as you said, your Brandon Eastons, who also wrote on the Netflix series, the Transformers series…So, seeing us…if we elevate our people, then other people are forced to accept them. But it is a community effort. It is a work of banding together in that regard. And it cannot work if, as the old folks used to say, a rising tide raises all boats and we all got to put something in the water.

LaRose: I just want to take a minute to underscore, because I think that’s a really important point Hannibal, about our presence shows that there is an audience, which is what drives mainstream or traditional interest in our work. And I think, we can also then look back at the Black Science Fiction Society and the State of Black Sci-Fi as these massive online communities that also show mainstream publishers, you got, 20,000 people in the State of Black Sci-Fi, who probably would be interested in this work by this Black author. Milton is not here, he has talked about that in the past. That was one of his interests in creating that community, was just to show the audience existed.

Nicole S: I have to shout out Rasheedah Phillips, who is one of the originators from the State of Black Sci-Fi, she has this amazing event in Philly, the Afrofuturist Affair, and she’s always been such a strong advocate for her fellow writers, creating this safe space for Black writers of sci-fi and spec fiction to come in, read their work, barter with other writers, bring their products to sell. She has an immersive experience this month. I think it’s called the Black Quantum, Black Quantum Futurism that’s taking place at the Hatfield House, which is this historic house here in Philadelphia. And it’s going to be like time capsules and time travel and just bringing Black people in to see what Black people, what our future could look like. Like can you imagine the possibilities of a Black future and also bringing in people to read their work, to get on the mic to talk about what they’re doing. So, Rasheedah has always been super supportive. 

Nicole G-K: So, I have noticed that at Boskone a few years ago, there was the State of Black Sci-fi meetup. But when I was at Worldcon in Dublin, there was a specific Black sci-fi writer meetup as well, that was just us. And it literally said in the program, if you’re not Black, do not attend. Because it was just a safe space in a much larger area. And as Hannibal mentioned it may not always be inviting or warm to us to be able to find others to network, to vibe as Nicole was saying in those spaces. But I also know that from working with programming for a couple of different conventions, that the goal has shifted towards being more inclusive beyond just having a diversity panel, right. Because we are fans of science fiction and fantasy. I can speak to more than just diversity in spec. And so, I know that from programming from Multiverse in particular, as well as Boskone and ConGregate, they were definitely working towards having panels that were inclusive of different people across the board for every panel, not just that corner here, let’s have a diversity panel. And I think Jarvis’s track at Dragon Con just demonstrates and kind of amplifies at such a large, it’s like the largest con, sci-fi con in the United States after Worldcon, that’s not a comic con, that’s Dragon. Here we are…it’s even worth noting that having a track devoted to Black and people of color speculative fiction tells the other readers, right, in other fandom and other participants, this is something you might…this is not a small thing. This is actually a bigger thing.  It’s something that you may want to give your attention to or notice. And even at Worldcon in Dublin, they had highlighted a section in their dealer’s room, a large section that was just devoted to Brazilian science fiction art. 

Jarvis: Oh, I just wanted to piggyback. Thank you for mentioning the diversity track at Dragon Con, I think that track is the first track at any major event. Cause in the past, you had your Black panel, and then everybody goes home and goes back to normal, and before the Diversity Track. And with the Diversity Track, we have a whole week of stuff all day, all day long. So, it’s not going back to okay, we’re gonna just do a Black panel and send everybody home again.

L.D. Lewis: So, FiyahCon, which was… which I started yesterday, last year with Brent Lambert, who’s the Social Media Manager over at Fiyah, it is dedicated specifically to centering black, indigenous, and people of color and their experiences and contributions to spec lit. And we are Hugo nominated now for it…because we set that as our focus, it allowed us to do, beyond 101 programming. So, there are no diversity panels. It’s just all of these people from all of these different backgrounds who are able to actually talk craft, without having to properly orient people as to what Afrofuturism is, you know, for the eleventy-billionth time. And it was super well received. We had like eleven, twelve hundred attendants, something like that. Twelve hundred attendants last year. This year, we are at about eight hundred so far. And we’ve added an additional day of programming and it’s really robust and really interesting conversations. Even as different organizations are doing like year-round kinds of panels and things, we were able to still find conversations that haven’t been had yet. So I got the Nebula conference gig off of having directed FiyahCon and I was able to diversify some of that programming, some of the social spaces there as well. And it’s… it’s been really interesting to see how well it’s been received. It’s been interesting to see how a lot of Con runners from predominantly white teams are trying to poach my team members to try and get them to contribute something organically to their space. And I’m like, well, why do you have, you know, a white person who only has white friends trying to diversify their programming, maybe they’re not the person for that job just because they want it. And so, that’s a class I had to teach at Clarion West to just kind of like, these are pretty basic questions you should be asking yourself when staffing your events. 

Jalondra: So, I just want to follow up. I’m so glad that you are talking about the importance of institution building. How Black people build institutions and build spaces and build community. And that’s actually the thing that carries up and supports artists and builds audiences and cultivates new talent. Because when I was in a creative writing program, I wasn’t connected to any of these communities. And I was really pushed to do realist fiction. I think about how transformative it would have been to be connected to these communities. One of the things I find myself within the academy frustrated about, is I feel like with Afrofuturism and all of this excitement—and there’s a lot of white people doing Afrofuturism work, right—I  feel like there is kind of a narrative that the white people did it first and then the Black people, then Octavia Butler, and Samuel Delaney came… I feel like there’s a little bit of this linear narrative, because the only space being looked at is that…mainstream science fiction institution, you know what I mean?  Like, because the only site being looked at is these particular publications, these particular venues, these particular associations, they’re only seeing the people who…. somehow managed to be included within those spaces and not seeing all of this other stuff that’s happening. 

Nicole G-K:  So, we’re just not going to talk about like, “The Comet,” right.  Like, W.E.B. DuBois, right, “The Comet.”  It’s the first…for me, I feel like.

LaRose:  Well, yes. 

Nicole G-K:  The first like, like…the first science did it first.

LaRose:  Pauline Hopkins serialized the novel.

Jalondra:  Pauline Hopkins, yes.

LaRose:  Called Of One Blood in the 1800s.  [1]

Jalondra:  Yes. Yes.

LaRose:  You know, and within academia, obviously, where white people, and I, you know, we’re not even going to call it mainstream or whatever, just white people ignore again, the sites of, the places and spaces that Black folks are using to get these stories out. And just because you ignore it, just cause you kind of decide that it’s not worth talking about, or that you’re not aware of it, that doesn’t mean that it’s not there and hasn’t been happening.

Jalondra: And I mean, I do see people talk about  those older texts… Within the institution, Black people have done that genealogical work of saying, like, oh, DuBois, Pauline Hopkins, all of that.…but then I still don’t really see critical engagement of those works. Still not the engagement of how Black people are engaging with these themes of utopia, time travel, body transformation.

Nicole G-K:  Gender. Yep.

Jalondra: Like what Black people are doing in these conversations. That’s kind of what I’m doing now with the mermaids project. Like, it’s not just this thing over here, like, look at this cool example of Black people being mermaids. It’s like, no, Black people are transforming what the mermaid means. Black creators are advancing and creating and innovating certain concepts, but still not really getting engaged through those concepts, because it’s still being engaged as, look at this cool example of Black people also doing this, you know what I mean?

Nicole G-K: Like it’s an anomaly.  

Jalondra:  Yes.

Nicole G-K: We’re looked at as anomalies versus being…a living, breathing entity, right….and again it goes back to the idea that there could be only one. That’s why when you see examples of list of “Black Authors You Should Be Reading,” it’s the same five authors over and over again, because there’s this concept that… and they’re only looking at this very narrow—it’s like they’re looking at Florida, instead of looking at the whole United States.  They’re only looking at this one area, when it’s a much, much larger canvas to be observed. Wait a minute, this isn’t just this one small [chuckle] state, it’s a whole country.

LaRose:  But also… it’s a question of even having the tools, right?

Nicole G-K:  Right.

LaRose: To understand what they’re encountering.  And a lot of times, you know, in the year of our Lord 2021… white academics specifically are still not being trained to even have that nuanced conversation Jalondra that you pointed to about how Black folks are not just taking sort of Eurocentric or mermaid mythologies that come out of a European history and lineage, but they’re adding to it. They’re bringing things that are coming out of African traditions, they’re bringing things that come out of Caribbean mythologies. And that quite honestly, those things have been present… were present in these communities prior to contact… So it’s not we’re taking the notion of mermaid and kind of flipping it—though, that’s sometimes what’s happening—but we’re also… we’ve always had this idea of this water creature, right, that gels in some ways with European mermaid mythologies, but it’s completely different in other ways… because they don’t have the tools necessarily to do a complex, thoughtful reading of what is distinctive… about the way that that figure appears in Black texts in sort of African diasporic texts.

Jalondra: I think that that leads well into the subgenres question. What subgenres that were or are being incubated in the indie community have crossed into the mainstream?

Hannibal: Well, I can think of one from the comics books sphere that there’s a very common element that happens with Black creators where we’ll look at something and say, that doesn’t make any sense. That’s stupid. It’s got to be fixed.

Nicole G-K: To piggyback on Hannibal’s point, the demand often comes from us.  If you look at Black Twitter, or social media, we are a loud voice. Those shows that don’t have us in the writing room, they don’t do well. The chorus that arises from Black Twitter and from Black social media around things, wait a minute, no, that’s racist, or no, that’s not us, or no, that doesn’t flow, or who’s in your writing room, has kind of forced the hand for major studios to rethink how they present things, and who is in that writing room. Which is why we’re getting a lot more diverse talent in the room. But I think that conversation of, if you look at Lovecraft Country, what Misha Green was able to do with Mark Ruff’s text blew it out the water. Just, I mean, her, just from her experience, episode seven, Name Yourself: Who Am I, right?… the whole love letter to Black women and speculative fiction. That whole episode was phenomenal. And it was so well received. If you look at Lovecraft Country, it had like 12 or 15 Emmy nominations.  It’s stuff that we’ve been doing forever, right. Black horror, Black sci-fi, but because it’s been elevated to such a state, more people are gonna do it now, right, cause it’s popular. Because it’s successful. It’s been proven that there actually is a chorus or an audience for that. And that’s the note for indie, right. We do things. And it has a small blip of popularity amongst us in our niche. And then someone else says, “hey, what’s this ripple over here.” And they take it, and they amplify it, which is what Hannibal was saying. And now suddenly, it’s popular. And you’ll see more opportunities grow from that. But as LaRose said earlier, it does tend to ebb and flow. I remember in the early ‘90s, when Waiting to Exhale came out, and there was like a gazillion other authors who were writing similar girlfriend books, and it was like, oh my gosh, we’ve arrived. We’ve arrived. And you can’t even name five of ‘em now. You can’t find three of ‘em on a shelf. And so, [chuckle] it does tend to ebb and flow. But one of the things that is consistent is Black independent authors and Black independent publishers continuing to produce work that reflects the needs and wants of our communities.

Jalondra: Yes, I want to follow what you just said Nicole about Black audiences and social media. I think there’s a way in which I see independent writers, because they’re in control of the process, because they’re not at the behest of the schedule of a press and trying to find an agent they are responding more immediately, being a part of these conversations. That’s something that I wrote about Escape from Beckyville is that there are these conversations that black women were already having about the Psychology Today article that said Black women were ugly, and the film The Help, that the stories were directly engaged with. And I think that’s really powerful, because it provides a window into this work for Black people that’s not only through the window of science fiction. Like people who weren’t already fans come into a lot of this work in different ways.

LaRose: Does anybody have any other thoughts on things that are happening right now that you’re seeing in the indie world, that we’re going to see in like two years in the mainstream? Or that we potentially will see, as long as this interest in representing us actually persists? Which, who knows when it will ebb again? But what’s happening now? What do you think is poised to break through into more mainstream spaces? And I think we have to think about that language as well, because it continues to be problematic.

Hannibal: I would keep an eye on LaGuardia by Nnedi Okorafor. It’s a science fiction comic that she did with one of the smaller publishers, not one of the big two. And it posited the idea of plant consciousnesses and human consciousnesses living side by side in the societal thing. The development of the idea was really deep, and I just, I was reading it like, yeah, I can see this in the movie, this could check out. So, whether she does it or someone tries to steal it, I don’t know. But I would not be surprised to see some elements of LaGuardia on your screen within the next few years.

Jarvis: I’m going to piggyback off of Hannibal. You’re going to continue to see more independent work making its way to mainstream like William Hayashi’s Discovery. Where it centers around Black people who have been living on the dark side of the moon before Neil Armstrong. There’s been like a Jack and Jill type of recruiting that’s been done with the geniuses and people of that nature. A Black ilk, they’ve created their own society, and have been in hiding and they get discovered. That has already, from what I understand, been picked up by, I think Netflix. 

Nicole G-K: That’s right. Yep.

Jarvis: Yvette Kendall has a series called God Maps, where they explore where the soul actually goes after you die. These scientists have created this technology to… at the moment of death, it kind of tags the soul as it leaves the body, and they’ve been tracking it. And she has had her stuff picked up, and is in the process of development. So, you’re going to see a lot of cherry picking of successful work. Sort of like the entertainment industry. I was privileged to be in the room with… I can’t think of his name right now. Record executive. He came to Tennessee State University years ago, and I taped his speech. And he was basically telling us like, how do we get on. People were trying to give him tapes and DVDs of their work and stuff, and he’s like, that’s not how it works. We pick up people that already have a buzz, that they’ve proven that they have an audience. And if you can have an audience in your region, or state or whatever, we pick those people and then work with them. So, you’ll see a lot of cherry picking like that happen. Which can be a good or a bad thing.

LaRose: And are there genres? I think about for instance, steamfunk, as something that we definitely saw going very strong in the indie community and P. Djèlí Clark with A Dead Djinn in CairoandThe Black God’s Drum.

Nicole G-K:  The Black God’s Drum. Yeah. I love that book.

LaRose:  Where we’re starting to see more steamfunk and Nisi Shawl had a steampunk novel. And we’re starting to see that more in the mainstream. But we definitely saw that in indie writers before it had that kind of crossover. I think a lot of that is coming out of Tor right now. So, are there other genres right now that we haven’t seen in the mainstream, but that we’re seeing in the indie community that you think we’re going to see in the mainstream later? Because we want to talk about it right now, so we can point back to it in two years and be like, look. We said it. They said it. Now respect their authority. 

Nicole G-K: So, I write futuristic noir, which is basically cyberpunk slash futuristic noir. They’re all mysteries set in the future, with a PI, think Blade Runner, but with a Black female lead. And I used to be the only Black woman who did that. But I’m starting to see a growing number of Black women authors writing mystery speculative noir. I’m very happy about that because I was the only one for a very long time. But I definitely see that they’re not tagging it as futuristic noir, it’s either cyberpunk, or they’re just tagging it a regular science fiction story. But at its origins, it’s a mystery in a speculative setting. I think that genre is going to tend to grow because people love mysteries. There is a rise of people who are watching true crime as they go to bed at night, or just to calm down. People who like a good mystery, but are kind of sick of the ordinary settings, are turning to that genre.

Hannibal: I was just going to piggyback on what Nicole was saying, because earlier this year, I was in two anthologies, from Milton Davis, of course, Cyberfunk! and Noir is the New Black from Fair Square Comics, where I was writing, as she said, a mystery of sorts in a futuristic setting. I definitely think that’s the aesthetic, because when costume designers and production designers look at things, the lines and the aesthetics of that being applied to black aesthetic are very visually appealing. A lot of people have learned from the way that Issa Rae used lighting in Insecure to light dark-skinned people. They are like, oh, we can do this now. We’ve learned something we can steal. So, I definitely think that will definitely be a factor. I’ve always seen ironically, that Milton is ahead of the curve, because he was the one who did the steamfunk anthology. I was in that.

Nicole G-K:  He was. Yep.

Hannibal:  He had Cyberfunk!  His new plan, I believe he talked about, is doing spyfunk.

Nicole G-K:  Spyfunk.  Yep.

Hannibal: Which is a black spy thing, because they won’t make Idris Elba, James Bond.  They’re like, okay, suckers, we can do it ourselves.

Nicole G-K:  We got it!

Hannibal:  And off we go. So if you see Will Smith popping back into, you know, the spy thing in a few years, that’s probably why.

Nicole G-K: I’m also in Cyberfunk! And actually Milton and I had long conversations about…I’m a huge cyberpunk fan, obviously. I’m a big Philip K. Dick fan. And so, one of the things that we actually talked about a lot with the Cyberfunk! anthology is, where do we want it to go? Because cyberfunk by its definition is high tech, low life, which is really depressing. But he was like, I don’t want to do the same stuff that cyberpunk has done before hence Cyberfunk! And it’s a very different anthology as Hannibal can probably attest. These are not your ordinary cyberpunk stories. They have elements of hope. They have elements of other things that aren’t oriented in trauma. They don’t all have to have a murder, or some horrific thing that happens, or discussions on what it means to be human. It’s just how do I exist in this space and find joy? I love the idea of cyberfunk, I hope it catches on. I hope it grows. I expect that it will, because it’s a very unique twist on cyberpunk. Milton’s diesel funk is ahead of the curve as well. With futuristic noir, the noir anthology that Hannibal was talking about as well. We write those things. If you think about the Sherlock Holmes comic that was written, set in Harlem, Watson and Holmes. I mean, we’re just always ahead of the curve with these types of things. Even though they may not be labeled as such, they’re definitely part of a growing trend of, here’s what we do that’s awesome. And how we make twists and turns and transform things. That’s kind of just… that’s the beauty of who we are. We take what is on the table or something and then we reconstruct the table to fit our needs. 

Hannibal: That’s a hip-hop aesthetic. Everything that you’re talking about is hip-hop, or jazz, or blues, or griot. I mean, that’s, that’s the black aesthetic inside and out all day.

Jalondra: Speaking of cyberfunk as a movement towards hope, one of the things I’ve been noticing at academic conferences lately are critiques of dystopia. And trying to talk about hope more in the midst of these kinds of genres. One of the things I would like to see is for the Black writers that are doing this to be centered, or at least factored in and read in the context of that conversation. Not read after the fact like, oh look, they’re doing it too, but like, oh, no, this is actually a driving factor, not just an afterthought.

Nicole G-K: And that’s the thing though with indie. That’s why we ask people to read indie, because they are at the forefront of the next large movement. By the time it’s mainstream, it’s already been active in indie circles for a while, right?

LaRose: I’m going to tell the story about my series. I truly believe that one of the problems that I had when I was shopping my series in 2010, that people didn’t know what to do with something that wasn’t about Black trauma. I really think that was one of the massive things that I encountered. But now Black people are saying… we’re tired, our experiences are more than our trauma. We are more than our trauma. Our experiences are more than trauma. And we want to see that reflected in books as well.

Jarvis: One theme that has been emerging is the strong Black female lead. I want to see that continue to thrive. That’s been in the independent world for as long as people been writing. But stuff like Lovecraft Country, Discovery, Sleepy Hollow, and anything that Janelle Monáe is in. Those are strong Black female leads that have been coming to the forefront.

Nicole S: The flip side of what Jarvis was saying about the strong Black woman lead is the woman who’s dealing with trauma. And I’m seeing more writers talking about their struggles with PTSD ,with trauma. Zin E. Rocklyn talks about writing as a woman who has suffered PTSD and writes about trauma in her work. And I love Sumiko Saulson, her book Solitude.

Nicole G-K: Yes, Sumiko. We publish her.

Nicole S: Yes. She’s awesome. In her book Solitude, she talks about just having this radical self-acceptance, and how mental health challenges are stigmatized in the Black community, and how it is transgressive to talk about being a woman who suffers from a mental illness. One of her characters is a woman who is housebound and an empowered character. So I am seeing more women speaking out about their own trauma, their own PTSD, their own feeling othered whether it’s in their community or in their own skin, and how they transcribe that into their work.

Nicole G-K: In my Fawn & Briscoe series, the protagonist Fawn actually has PTSD from the job that she actually does as a detective. It’s in this futuristic setting, of course, but it kind of enables her ability to do some of the work she needs to do. And it’s dealing with that because I think especially after the year we just all collectively had–

Nicole S:  Yeah.

Nicole G-K:  There’s definitely a lot of residual mental health that we need to look at. But I also think to Jarvis’s point, a strong Black female lead, it depends on who’s writing the character. I go back to this again and again, who is in your writing room? Because sometimes… it’s a Black female lead, and it’s not authentic. It’s not… it’s kind of destructive in how she’s depicted. So, it’s really important, I know “I’m rooting for everybody Black!” but I need to see who’s writing that character. Because Misha Green writing a character is very different from J.J. Abrams writing a Black female lead. And so, I need to know who’s behind that work, because that’s very important in how that character shows up in the movie, or film, or TV show.

LaRose: I think that that’s an important point, because a lot of what you all have been talking about as to how these ideas are moving out of the indie space into the mainstream is through film. So, now we’re talking about a whole other sort of apparatus that we have to think about, because it’s not just that you’re dealing with publishers and trying to make sure that the resulting book stays true to your vision, but also that now we’re talking about where we have writers’ rooms, and where they may option the rights to your story, but then you don’t know who is writing the story, who is translating your character, and whether or not that person has the insight to be able to authentically translate that character, especially if you as the writer are not involved in that process. I know N.K. Jemisin, a couple of her things have been pulled for adaptation, and I know that with The Hundred Thousand Kingdoms, I think that’s the one she’s actually adapting herself. But yeah, that becomes a massive factor. Because what gets lost? What gets flattened out? What gets jettisoned? Because people don’t understand the significance of it in the first place. Because there are not enough people reflecting, who are connected to those identities in the writers’ room.

Hannibal: Real quickly. Could I just tell a real quick story. One of my friends, Lamont Magee, was one of the writers on Black Lightning. And when they were doing the Crisis on Infinite Earths crossover, there was a moment when Black Lightning walks into the room with Diggle and Lamont spent three weeks arguing with people and producers and writers that when they walked in the room the dude gave him a head nod.  Gave him the nod.

Nicole G-K:  The head nod.

Hannibal: The head nod. What’s up.

Nicole G-K: The head nod. [Laughter].

Hannibal:  He was like, you have no idea how hard I fought for that. And the importance of it, that it would be on screen. That it would be recognized. Because it was important that when these two Black men in a space with mostly white people walk in, there was that moment of recognition.

Nicole G-K:  The head nod. Oh my god. Yes.

Hannibal:  And I was like, yeah, that’s what’s up. That’s why we got to be in the room.  Exactly what you’re saying.

Nicole G-K: And Black Twitter erupted. I cannot tell you how many people tagged me and did you see that head nod? Did you see it? Yasss! Oh my god, it was perfect. Okay.  I’ll calm down now.

Hannibal: [Laughter].

Jalondra: Do you all in your platforms and your work, intentionally seek to move the genre or genres or in new directions? And if so, how?

Jarvis: With all of my platforms and the little writing that I actually do, I think it’s important that we are socially responsible and put images and themes out there that we want to see repeated. Not just, okay, I’m gonna go with what’s going on right now. And not just copy what somebody else is doing. We see that in all the little inventions that you’ve seen on Star Trek our whole life, whether it’s the cell phone, or the tablet, or the flat screen TV. And so, just like people see those inventions on sci-fi, and okay, well they figure out how to make that a reality. We need to put the images out there that we want to see in the future. So, other people can figure out, okay, how can we move this, move our country and our world toward that reality?

Hannibal:  I totally agree with what Jarvis is saying. And I’m gonna piggyback on that.  One of my elders in the Los Angeles poet community is this sister named V. Kali. When she first met me, I’d been writing all these break-up poems and that kind of stuff. And she was like, “have you ever thought about writing what you want to happen, and not what did happen?” And it changed my entire perspective on things. And I really, I really looked at that as science fiction being tomorrow’s science fact, in the way that Jarvis was saying. And really thought about what we’re doing as writers, we are creating these myths, we’re creating these paradigms, we’re creating these ideas that will then influence the actual lives of actual people. And that’s very important in the work that I’m doing, because I got two kids, that they always see me, to quote another one of my poetic mentors, Michael Datcher, that my Black man life lives up to my Black man rhetoric. That the work that they see me put out is work that verifies them, that lifts them up, that shows them in a light of possibility and what can be. So, yeah that’s super important to me. I’m writing a superhero book called Project Wildfire. It has a very aspirational element, even though most of the people in the book are awful, horrible liars, doing terrible, terrible things, and smashing up stuff. But there has to be a light in all of that. And that light has to shine.

Nicole S: I’ve been more intentional in my writing about writing older Black women characters as the main characters, because I think a lot of sci-fi and spec fiction leans toward younger characters. And I’m guilty of that in my own work, like, okay, she’s got to be 25 to 30. And as I’m getting older, I want to see middle-aged women not just seen as the elder, but in their full humanity, like being on a dating app or something. Just saying that older Black women exist and not just to save the world, as Whoopi Goldberg said. But they exist to, you know, do things in their community and be these complex characters. So that’s what I’m working on and being intentional about.

L.D. Lewis: I do something similar. My novella A Ruin of Shadows from 2018, the protagonist is in her late 50s. And then it still got shelved somehow as YA, but that’s another conversation entirely. All of my short stories have so far been kind of just personal experiments. So, that one came about… well, I don’t know how to write fight scenes, and it turns out that I do them really well. And it became a thing. And my short Moses ended up reprinted at Lightspeed, long listed in one of the “best of” anthologies, I don’t remember which one it was. That one was centering an addict, but who had super powers. So, trying to balance those two things. Because I had never seen an addict portrayed in a speculative literature setting. So, I don’t know about trying to push things forward, but I’m just trying to fill gaps in the stories that I’m seeing.

Nicole G-K: So, I write mysteries, as I mentioned before, but one of the things I do write also are weird westerns. I may be the only Black woman writing weird Western fiction set in the 1900s New Mexico Territory. I love westerns… but there’s a gap there, right? It’s a gap with westerns. They’re usually depicted as, with the exception of Maurice Broaddus’ Buffalo Soldiers and a few others, they’re often depicted as, white folks in the West. And they negate the stories of Native people there. They negate the story of the Chinese immigrants who are building the railroad. They negate the former slaves that escaped to that area. They negate all the people of color in those spaces. Like L.D., I love westerns, but I saw a gap. And so, I wrote stories—and of course, they’re speculative because I’m a nerd—about experiences in New Mexico. I lived in New Mexico for six years, which actually helped feed the magical quality of those stories. And I center Black women in almost all of those stories, because those stories don’t get told. I did a lot of research, a lot of writing. I don’t know if it pushes anything forward, but it definitely adds other stories or additional voices to the weird western genre, which is almost exclusively white male. Because I like those stories… first and foremost, the writer pleases the writer. But also, I didn’t see those stories, I thought those stories should be added and told. Secondly, I write speculative mysteries. Again, you don’t often see Black female protagonist PI stories set in the future. And so, my Cybil Lewis series, my Kingdom of Aves series, which is speculative fantasy, mystery fantasy, and then my Fawn & Briscoe series, they all star Black women detectives, doing what you normally see white male detectives doing in those spaces. I write those stories because I like them. And the repeated thing I tell people is that Black folks aren’t a monolith. We all have very different interests and things that we love. And so, the stories that I write are the things that I love. I love mysteries. I love spec. I love fantasy. I love westerns. Does that help another reader who’s like, “oh, you know, I like mysteries, I like mysteries in the future, but I never see this character.” I hope so. Growing up I didn’t see a lot of the things I love reflected as Black women doing it. My goal with the work that I produce, is that it finds a reader who feels validated and seen by reading, you know, Cybil investigating a crime or Prentiss using her Hawk abilities and her magic. So that’s my goal as a writer. Our mission is to amplify marginalized voices in speculative fiction over at Mocha Memoirs Press. And so, the stories that we tend to pick, not always, but most of the time, are those that are kind of hard to fit. Sometimes they’re mash-ups. Sometimes they’re just a little odd and outside of what the mainstream would like, either the voice it’s being told in, or the subject matter. And so, we try to produce works that fall into those cracks that don’t often get heard or seen or read or accepted. 

LaRose: So, I think that a lot of us who write are writing in some ways to what we wish we would have seen, or what we wish we could see now or what we wish we would have seen as kids. When I started writing and decided to self-publish, it was because you weren’t seeing hardly any—I guess they might have been out there; if they were I don’t know what they were—stories of Black boys in fantasy worlds. And you still barely see that. But the landscape has definitely changed since my first novel became available in 2010. And I wrote it because I had a cousin who loved fantasy. And I’m like, he should be able to read about people who look like him. And when I couldn’t think of a book to buy and couldn’t find any books to buy, that’s when I started writing. And the other thing that was always on my agenda was, again, that notion that we’re not a monolith. And so much of what you see, particularly written about Black children, is Black children engaged in these really serious adult issues, right. I mean, obviously, a lot of times to have a book and to have conflict, it’s not “my peanut butter and jelly sandwiches is missing” for a teenager. That’s not the conflict. But… Black children don’t always have to be the next Civil Rights hero. They don’t have to be facing down the police. We can tell stories about other kinds of conflict for Black children. And particularly when that’s something that we see all the time, Black kids need escape, you know. Like, this is on the news all the time. This is happening in the streets. And yes, it is important to talk about that. And it’s important to give them books that help them think through those experiences, but it’s also important to give them places that say, you can have other kinds of possibilities for your life. And so, for me, when I started writing my Shifters Novel series, I wanted to start from a space where these Black children were empowered. And the world that matters is not this world. It’s a whole other dimension that I created, where everybody is like these Black children. And that was purposeful. Sometimes let kids breathe different air. And again, those books are really important. I’m not saying that they’re not important, I’m just saying kids deserve other stories as well.

Jalondra: I think it speaks to balance and variety. We need to have range and encompass and bigness to the art. And I think what tends to get the attention and the support tends to be that that coheres most with what is already familiar. So, my critique wouldn’t necessarily be of the author, but of the larger context for what is getting emphasized versus what we don’t see. Like, what’s the larger context for that? And how do we keep creating? I think this kind of institution building that all of you’ve been involved with is really key to how you create a larger canvas, you know, so that everyone can find what resonates with them.

Hannibal: I was just going to say real quickly, that one of the things that motivates me in my writing was growing up watching the Flintstones and the Jetsons and saying, there’s no place for me in the future or the past. So, I was like, yeah, I can fix that. I can, I can do something about that. I got these right here. And I started writing. And later on, I heard the story of Martin Luther King encouraging Nichelle Nichols to stay on Star Trek. So yeah, I just think it’s really important that we just keep pushing the discussion and making the work for ourselves, because we have to be the first audience. And we have to satisfy the reader that we are before we can satisfy anybody else.

NOTES

[1] Hopkins serialized Of One Blood in The Colored American Magazine between 1902 and 1903.

REFERENCED AND SUGGESTED RESOURCES

Addison, Linda D., Brooks, Kinitra & Morris, Susana. Sycorax’s Daughters. Cedar Grove Books, 2017.

Allen, Stephanie Andrea  &, Cherelle, Lauren. Black From the Future: A Collection of Black Speculative Writing. BLF Press, 2019.

Bollers, Karl, Perlow, Brandon, & Mendoza, Paul. Watson and Holmes: A Study in Black. New Paradigm Studios, 2013.

Broaddus, Maurice. Buffalo Soldiers.Tor.com, 2017.

Clark, P. Djèlí. A Dead Djinn in Cairo. Tor Books, 2016.

—. The Black God’s Drum. Tor.com, 2018.

Davis, L. M. Interlopers. Lyndberry Press, 2010.

—. Posers.Lyndberry Press, 2012.

—. Skinless. Lyndberry Press, 2013.

—. Forgers.Lyndberry Press, 2020.

Davis, Milton. The City: A Cyberfunk Anthology. MV Media LLC, 2015.

—. Steamfunk! MV Media LLC, 2013.

Davis, Milton & Thomas, Sheree R. Slay: Stories of the Vampire Noire. Mocha Memoirs Press, 2020.

Givens-Kurtz, Nicole. Cybil Lewis series. Amazon Digital Services, LLC 2008-2018.

—. Fawn & Briscoe series. Mocha Memoirs Press, 2020.

—. Kingdom of Aves series. Mocha Memoirs Press, 2020-2021.

—. Sisters of the Wild Sage. Mocha Memoirs Press, 2019.

Harris, T.C. Noir is the New Black. FairSquare Comics, 2021.

Kendall, Yvette. God Maps. Stravard Lux Publishing House Incorporated, 2019.

Lewis, L.D. A Ruin of Shadows. Dancing Star Press, 2018.

—. “Moses.” In Anathema: Spec from the Margins. Issue 7, April 2019.

Okorafor, Nnedi. La Guardia. Dark Horse Books, 2019.

Saulson, Sumiko. Solitude. Lulu.com, 2012.

Sconiers, Nicole. Escape from Beckyville: Tales of Race, Hair and Rage. Spring Lane Publishing 2011.

—. ”70 Decibels.” In Speculative City. Issue 12: Sound. Summer 2021.

Tabu, Hannibal. The Crown Ascension. Telepoetics Incorporated, 2005.

—. Project Wildfire.Second Sight Publishing, 2021.

, with Illidge, Joseph Phillip & Laxton, Meredith. MPLS Sound. Humanoids Inc., 2021.

AUTHORS

Linda Addison: https://lindaaddisonwriter.com/

Maurice Broaddus: http://mauricebroaddus.com/

L. M. Davis: https://www.lmdaviswrites.com/books

Tee Franklin: http://teefranklin.com/

Tenea D. Johnson: https://www.teneadjohnson.com/

Sebastian Jones: https://www.strangercomics.com/

Kai Leakes: https://kwhp5f.wixsite.com/kai-leakes

L.P. Kindred: https://twitter.com/LPKindred?ref_src=twsrc%5Egoogle%7Ctwcamp%5Eserp%7Ctwgr%5Eauthor

Victor Lavalle: http://www.victorlavalle.com/

L. D. Lewis: https://ldlewiswrites.com/

Alicia McCalla: https://aliciamccalla.com/

Rasheedah Phillips: https://www.blackquantumfuturism.com/product-page/recurrenceplot

Christopher Priest: https://lamerciepark.com/

Zin E. Rocklyn: https://www.terizin.com/

Sumiko Saulson: https://sumikosaulson.com/

Nicole Sconiers; http://nicolesconiers.com/

Hannibal Tabu: http://www.hannibaltabu.com/411/

Brandon Thomas: https://twitter.com/bwrites247?lang=en C. Spike Trotman: https://ironcircus.com

EVENTS

African Street Festival: https://www.aacanashville.com/african-street-festival

Afrofuturist Affair: https://www.afrofuturistaffair.com/

Atlanta Sci-Fi and Fantasy Expo: https://www.atlantascifiexpo.com/

Black Comix Days: https://www.kid-comics.com/blackcom-xday.html

Black Quantum Futurism: https://www.blackquantumfuturism.com/

Black Speculative Arts Movement: https://www.bsam-art.com/

Blacktasticon: https://www.instagram.com/blacktasticon/?hl=en

FiyahCon: https://theconvention.fiyahlitmag.com/

OnyxCon: http://www.onyxcon.com/

PRESSES AND PUBLISHERS

Anathema: Spec from the Margins: http://www.anathemamag.com/about-anathema

BLF Press: https://www.blfpress.com/

Cedar Grove Books: (http://cedargrovebooks.com/)

Mocha Memoirs Press: https://mochamemoirspress.com/

MVMedia: https://www.mvmediaatl.com/

Neon Hemlock Press: https://www.neonhemlock.com/books

Obsidian Sky Books: https://obsidianskybooks.com/

Speculative City: https://speculativecity.com/

WEBSITES

Black Sci-Fi: https://blacksci-fi.com/

Black Science Fiction Society: https://blacksciencefictionsociety.com/

Onyx Pages: https://www.youtube.com/channel/UC_reNHCI5mUeKGbvkN2_bTA

Sistah SciFi: https://sistahscifi.com/

Operative.net: http://operative.net/

Jalondra A. Davis is a Black feminist cultural critic and University of California Postdoctoral Fellow at the University of California, San Diego. Her work has been published in the Museum of Science Fiction’s Journal of Science Fiction, anthologies The Politics of Ugliness and Challenging Misrepresentations of Black Womanhood, and is forthcoming in the Journal of the Fantastic in the Arts and the Routledge Handbook to Alternative Futurisms. Her new book project in progress, Sea People: Mermaids and the Black Atlantic focuses on aquatic mythologies in African diasporic literature, art, and performance. She is also the author of a novel entitled Butterfly Jar.

As L. M. Davis, LaRose Davis is a YA/MG author who writes about shapeshifters, aliens, immortals, and witches. L. M. Davis is author of Interlopers: A Shifters Novel, Posers: A Shifters Novel, Forgers: A Shifters Novel, and skinless: A Novel in III Parts. Additionally, Davis is a scholar of African American and Native American literatures and cultures, with particular interest in the speculative production of these communities. Finally, she has worked as a background actor on a variety of SFF projects including “Black Panther,” “Raising Dion,” “Spiderman: Homecoming,” and “Lovecraft Country.” She has recently written and directed her first speculative short film, titled “Fevered Dreams.”


The SF In Translation Universe #13



The SF In Translation Universe #13

Rachel Cordasco

Welcome back to the SF in Translation Universe! Fall in Wisconsin is my favorite time of year: it’s chilly but not cold, pumpkins are everywhere, and I get to wear my favorite sweaters again. What better time, then, to curl up and read some of these figuratively chilling works of SFT about reeducation facilities, curses, and bizarre new species? And though I’ve only found five works of SFT that come out between October and December this year, these books are worth savoring, preferably while drinking hot chocolate as a cat purrs on your lap.

Speaking of reeducation facilities: Czech author Petra Hůlová’s novel The Movement (tr. Alex Zucker) imagines what could happen if basic human attraction was eliminated and replaced by a more cerebral appreciation not dependent upon physical characteristics. Those men who resist this change and continue to be attracted to women’s bodies, rather than their brains, are sent to an Institute to learn the “correct” way of finding a mate. Here, Hůlová asks readers to consider just what it would take for an ideology to suppress one of our basic human instincts.

With Life Sciences (tr Laura Vergnaud), French author Joy Sorman takes on the limitations of modern medical science. When Ninon, descended from generations of women afflicted with strange and inexplicable diseases, begins experiencing one of her own, the doctors and scientists whom she consults are unable to help her. Even the most sophisticated tests can’t provide any answers. A meditation on the often inscrutable nature of our own bodies, Life Sciences invites us to think more broadly about our embodied experiences.

Un-su Kim’s The Cabinet (tr. Sean Lin Halbert) explores this theme of human embodiment via characters who also experience strange symptoms, though these people may be the harbingers of an entire new species. Each of them has a file housed in Cabinet 13, overseen by the harried and overworked Mr. Kong. This theme of species transition and the future of the human race makes me think of Dempow Torishima’s wildly unique work of body horror, Sisyphean. Humorous and weird, The Cabinet highlights the unexpected that lies at the heart of each person’s seemingly mundane life.

Like The Cabinet, Djuna’s collection Everything Good Dies Here (tr. Adrian Theiret) adds to the ever-growing corpus of Korean speculative fiction in English translation. Djuna’s work has appeared in English before: her “Squaredance” and “Trans-Pacific Express” were featured in Acta Koreana in 2015, while “The Second Nanny” appeared in Clarkesworld four years after that. Everything Good includes the six stories that make up her “Linker Universe,” in which a mutating virus alters its host’s genetic structure and merges it with its environment. Zombies, vampires, and more combine in this book to produce a dizzying yet enticing reading experience.

Finally, we have Sinopticon (ed. and tr. Xueting Christine Ni), an anthology of thirteen never-before translated stories showcasing the richness and variety of turn-of-the-century Chinese science fiction. With fiction by Jiang Bo, Regina Kanyu Wang, Anna Wu, and others, readers will be inspired to check out previous similar anthologies (Invisible Planets, Broken Stars, and The Reincarnated Giant) for more by these creative and innovative writers.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!


The SF in Translation Universe #12


SFRA Review, vol. 51, no. 3

Features / SFT Universe


The SF in Translation Universe #12

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! It’s been quite a summer (here in America), with people slowly emerging from their homes, blinking in the sunlight, visiting friends, going out to dinner, and sending their kids to camp. Contrast this with publishing during these warmer months, when books seem to slow to a trickle. And yet, and yet, we still have some fantastic new SFT to discuss! Because SFT never quits.

Of the five works of SFT that I’ll discuss in this issue’s column, four are out in English in July, with the fifth coming out in September (I’m looking askance at you, August!). Three are collections, translated from the Korean, Spanish, and Polish. July 15 brings us Korean author Bora Chung’s Cursed Bunny (tr. Anton Hur), which includes quite the mix of genres—magical realism, horror, and science fiction. Chung’s stories here defy genres and also readers’ assumptions about patriarchy and capitalism. The first story in this collection, “The Head,” first appeared in Samovar Magazine in 2019. It’s one of those deliciously-disturbing stories that sticks in your brain.

Of Claudio Ulloa Donoso’s Little Bird, translator Lily Meyer says “there may be no way to tell which stories in Pajarito are fiction, but there’s also no need. Each one has the immediacy of a diary entry and the floating nausea of a sleepless night.” This quote and an accompanying excerpt from the collection are available on Electric Lit (https://electricliterature.com/the-successful-candidate-will-not-have-a-dead-bird-in-her-pocket-claudia-ulloa-donoso/). Like Cursed Bunny, Little Bird refuses to fit neatly into generic constraints, though the latter focuses more on pushing the boundary between reality and fantasy. One character turns fireflies into men, another vacations in her cat’s stomach. Sounds like my kind of book!

And then there’s Stanislaw Lem’s The Truth and Other Stories (tr. Antonia Lloyd-Jones), which represents the most recent Lem published by MIT Press (from which an essay collection is due out later this year). Only three of the stories in this volume have been translated into English before, offering readers a banquet of new science fiction from one of the genre’s masters. Darkly funny, as many Lem stories are, these portraits of mad scientists, artificial life forms, and more will surely enthrall both new readers and Lem-loyalists.

The two novels out this summer/early fall include a Chinese story about strange creatures who live alongside humans but remain almost invisible and a work of Swedish horror about an epidemic of suicide. Yan Ge’s Strange Beasts of China (tr. Jeremy Tiang), set in a fictional Chinese city, tells the story of an amateur cryptozoologist’s attempt to learn more about the city’s fabled beasts. Their greenish skin, birthmarks, and other characteristics make them stand out from the human residents, but they’ve figured out how to blend in…until this cryptozoologists starts looking a little deeper.

Finally, it should come as no surprise that the work of Swedish horror I mentioned is the brainchild of John Ajvide Lindqvist—he of the popular Let the Right One In and Little Star. Known as Sweden’s Stephen King, Lindqvist has a gift for turning a simple horror story into a larger meditation on human psychology. In I Am the Tiger (tr. Marlaine Delargy), a journalist tries to understand the rash of suicides plaguing Sweden’s underworld and what connection the  drug-dealer named “X” has to do with it. When the journalist’s young nephew gets pulled into the maelstrom, this search for truth becomes more immediate.

And what of short fiction? The July issue of Clarkesworld brings us St. Petersburg-native Leonid Kaganov’s “I’m Feeling Lucky” (tr. Alex Shvartsman), an engaging time-travel story about hope and resignation.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!

The SF in Translation Universe #11


SFRA Review, vol. 51, no. 2

Features / SFT Universe


The SF in Translation Universe #11

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! It’s supposedly Spring here in Madison, Wisconsin, but it actually snowed for about five minutes this afternoon, so I don’t know anything anymore.

Wait, I do know one thing, and that’s the fact that 2021 is giving us a lot of fantastic SFT. So much, in fact, that since I wrote the previous installment of this column, I’ve discovered even more novels and collections that came out between January and March. Thus in a first for this column, I’ll include a paragraph about SFT that came out in the first three months of this year, and then I’ll jump into what this installment is supposed to be about, which is SFT coming out between April and June.

Somehow The Lunar Trilogy—a famous series of science fiction novels by Polish author Jerzy Zulawski—slipped under my radar at the time of my last writing, though it is now not just on my radar but also my website. Written between 1901 and 1911, and published in English in January of this year, these books tell the story of Earth astronauts who get stranded on the Moon and establish a colony, one that goes on to develop in many ways like the civilization they left behind. February brought us Rabbit Island, a collection of magical realist stories from Spain, and In the Company of Men (Côte d’Ivoire), which explores the Ebola outbreak through a fabulist lens. In March, we were treated to German SFT from Julia von Lucadou—The High-Rise Diver, a story about the cost of ubiquitous surveillance—and Markus Heitz (of the Dwarves and Alfar fantasy series), who is out with the Doors trilogy, an alternate-history thriller about a mysterious cave system to another timeline. March also brought us Zabor, or The Psalms (about writing as a way to achieve immortality), the fourth installment in Jin Yong’s wuxia series Legends of the Condor Heroes, plus Italian SF author and editor Francesco Verso’s collection Futurespotting and the ecologically-focused (and quite excellent) anthology Elemental:Earth Stories.

Which brings us to April, May, and June, when flowers should be blooming and snow should not be falling…but I digress. Korean SFT continues to roll in—which makes me very happy—this time in the form of a collection of interconnected stories by Kim Bo-young (I’m Waiting For You) and a novel by Choi Jin-young (To the Warm Horizon), about a group of people trying to move forward literally and metaphorically across an apocalyptic wasteland. From Japan, we’re getting Izumi Suzuki’s first stories translated into English—Terminal Boredom—a collectiondescribed as “at turns nonchalantly hip and charmingly deranged.” Sign me up.

Staying in Asia, we have a Chinese novel and anthology to look forward to in June. Chi Ta-wei’s The Membranes is a near-future tale about humanity living in undersea domes after climate devastation. Sinopticon, edited by Xueting Christine Ni, offers readers thirteen newly-translated stories from some of China’s most engaging science fiction authors.

French post-exotic author Antoine Volodine shows up in May with Solo Viola, where a viola player might just save his compatriots from the suffering they’re experiencing at the hands of an authoritarian leader. From Mohamed Kheir comes a magical story about Egypt’s hidden, magical spaces and life after the Arab Spring. And surely most of you reading this column know about Lavie Tidhar’s latest anthology of world speculative fiction—The Best of World SF—with stories about time travel, aliens, and everything in between. With authors like Taiyo Fujii, Cristina Jurado, Francesco Verso, and Nir Yaniv, you know this’ll be good.

“But what about short fiction?” I hear you asking. So far in April, we’ve gotten two excellent stories available for free online: “The Final Test” (Future Science Fiction Digest), translated from the Chinese, about a machine that must prove its worth by facing a virtual reality human in a test of wills; and the disturbing Icelandic story “The Sea Gives Us Children” (Words Without Borders) about a community without adults living on an island, where the sea periodically deposits babies for the children to care for.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!

The SF in Translation Universe #10


SFRA Review, vol. 51, no. 1

Features / SFT Universe


The SF in Translation Universe #10

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! Thankfully, it’s a new year, which means a whole new stack of exciting SFT to read. Korean SFT, in particular, is continuing to make a strong showing (thanks to publishers like Honford Star and Kaya), plus we’ll be getting the very first anthology of Greek SFT, thanks to Francesco Verso, Francesca Barbini, and Luna Press Publishing.

The first three months of 2021 are bringing us several tantalizing novels and collections (as well as the aforementioned Greek anthology). In terms of science fiction, Galileo Publishers is offering us Mountains Oceans Giants: An Epic of the 27th Century by German author Alfred Döblin (tr Chris Godwin). In this far-future dystopia, the elites of the world try to melt Greenland’s icecap in order to make room for the Earth’s growing population. Of course, their plan to tap into the planet’s heat via Iceland’s volcanoes doesn’t work out and…well, you’ll have to read to find out what happens. Other science fiction includes Robot by famed Polish science fiction author Adam Wisniewski-Snerg (tr ?), in which BER-64 tries to figure out if it’s man or machine; and Bug by Italian author Giacomo Sartori (tr Frederika Randall)–a wild story about family dysfunction, robots, bees, and more.

If you’re looking for fantasy (broadly defined), look no further than The Route of Ice and Salt and Eleven Sooty Dreams. Translated from the Spanish by David Bowles, Route is Mexican author José Luis Zárate’s unique reimagining of Dracula’s journey to England. Eleven Sooty Dreams is the latest book in English from one of Antoine Volodine’s post-exotic heteronyms—Manuela Draeger. Translated from the French by J. T. Mahany, it’s set in a burning building in which a group of young leftists is trapped and moves between their minds and memories about their childhood and struggle to survive in a dystopian world.

Turning to collections, we can look forward to two by Korean speculative fiction authors and one by the multi-talented Brazilian author, translator, and editor Fabio Fernandes. Tower by Bae Myung-hoon (tr. Sung Ryu) is made up of interconnected stories set in a 674-story skyscraper that is also a sovereign nation. We learn about how the people living in the tower navigate the complex power relations of this particular society. Out a month later is Bo-Young Kim’s On the Origin of Species and Other Stories (tr Sora Kim-Russell), which moves freely between science fiction, fantasy, and myth, focusing on how humans and non-humans try to survive via biological, technological, and social evolution. Fernandes’s collection (tr from the Portuguese by the author)—Love: An Archaeology—includes fourteen stories that span space and subgenres but ultimately focus on love and its discontents.

Both Love: An Archaeology and the anthology of Greek SFT will be out from Luna Press Publishing, which has been bringing us an exciting array of SFT for the past few years. Nova Hellas: Stories From Future Greece, edited by Verso and Barbini, includes fiction from some of Greece’s most acclaimed authors, including three who have published in English before (Stamatis Stamatopoulos, Natalia Theodoridou, and Michalis Manolios). This is a wonderful chance for Anglophone readers to learn more about Greek speculative fiction and its intersection with contemporary Greek social and political concerns.

In terms of short fiction, the anthology Ab Terra 2020, which comes out in January from Brain Mill Press, includes my translation of the Italian story “Chronotope” by Raul Ciannella. Set in a future data entry center, “Chronotope” imagines how a group of individuals, who have become subsumed by their digital work, might escape by combining their human senses.

Hopefully, we have much more short SFT to look forward to this year from magazines like Future Science Fiction Digest, Samovar, Clarkesworld, Mithila Review, and new publications like Constelación and Eita! Magazine.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and what you’re looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!

The SF in Translation Universe #9


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Features / SFT Universe


The SF in Translation Universe #9

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! It’s certainly been a hell of a year, but if you’re reading this, that means that you’ve made it through and you can start dreaming about how much better 2021 will be.

Of course, 2020 wasn’t bad at all if you think about it in terms of books and stories, since I’m going to tell you about some fantastic SF in translation that came out between September and the end of the year. It’s certainly been a good fall/winter for collections, including Clelia Farris’s Creative Surgery (tr from the Italian by Rachel Cordasco and Jennifer Delare), Christiane Vadnais’s Fauna (tr from the French by Pablo Straus), The Beast and Other Tales by Jóusè d’Arbaud (tr from the Provençal by Joyce Zonana), Cixin Liu’s To Hold Up the Sky (various translators), Aleksandar Žiljak’s As the Distant Bells Toll (tr from the Croatian by the author), Okamoto Kidō: Master of the Uncanny (tr from the Japanese by Nancy H. Ross), and Jean Ray’s Circles of Dread (tr from the French by Scott Nicolay). That’s right—seven collections, translated from six different source languages, from seven distinct publishers. Ranging from the fantastic and surreal (Fauna, The Beast, and As the Distant Bells Toll), to horror and the uncanny (Okamoto Kidō and Circles of Dread), and finally to intriguing blends of science fiction and surrealism (Creative Surgery, Fauna, and To Hold Up the Sky), these collections will whet any reader’s appetite for more stories by these authors who should be much better known.

The one anthology that came out this season was The Valancourt Book of World Horror Stories, which includes tales from Spain, Norway, Hungary, Italy, Quebec, Mexico, and everywhere in between. Many of these authors have never appeared in English before, and will greatly enrich our understanding of the modern horror genre, which has been and always will be an international one.

We got two Japanese novels and one Polish novel in October, along with a standalone novella by the great Polish surreal fantasist Bruno Schulz. His story, Undula (originally published in Polish in 1922, tr in 2020 by Frank Garrett) is one of dreams and nostalgia, cockroaches and masochism. Similarly, Hiroko Oyamada’s The Hole (tr David Boyd) takes us into a region between reality and dream, where a woman who has recently moved to the countryside falls into a hole that seems to have been made for her (makes me think of Murakami’s The Wind-Up Bird Chronicle). What follows is a series of strange characters and creatures that destabilize her understanding of her world. Sayaka Murata’s Earthlings (tr Ginny Tapley Takemori) also begins with a character’s shift from the city to the country and her growing belief that she is an alien (with all that that word might mean). Finally, Andrzej Sapkowski’s The Tower of Fools (tr David French) introduces us to a new fantasy world (not connected to the Witcher), in which a magician and healer is caught up in a war and thrown into an asylum filled with people who are either insane or iconoclastic.

Rounding out the year is a short novel that seems to capture the dislocation from reality that many of us have felt in 2020. Guido Morselli’s Dissipatio H. G. (tr from the Italian by Frederika Randall) takes as its starting point one man’s realization (after abandoning a suicide attempt) that every single person, except for him, has vanished off the face of the Earth. What follows is a series of philosophical speculations about the place humans had held in the world, what their absence means for animals and the natural landscape, if time and history have any meaning when almost everyone is gone, and what a lone man should do when he has only his memories and human detritus for company. This is a strange, melancholic, yet strikingly touching story, and one I highly recommend.

In terms of short fiction, September and October have brought us a richly diverse group of stories from Bulgaria, Germany, Russia, Korea, Mexico, China, El Salvador, and elsewhere. We have magazines like Clarkesworld, World Literature Today, Samovar, Future Science Fiction Digest, Asimov’s and others to thank for this treasure trove (most of which is freely available online- check the “SFT on the Web” tab on sfintranslation.com).

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and/or looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!

The SF in Translation Universe #8



The SF in Translation Universe #8

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! It might seem like we’ve been living in a dystopian novel or postapocalyptic wasteland, but the books are still being printed and reviews are still being written, so at least there’s that.

Between May and August, we’ve been treated to Golden Age French science fiction, World War II-era Belgian Weird, a genre-bending Bengali story cycle, Swedish horror, and so much more. With this variety of genres, languages, and cultures, it’s no wonder that readers are turning to SF in translation to nourish their brains.

Thanks to the intrepid Wakefield Press, we have two collections of Weird tales by Francophone authors who wrote under the cloud of Nazi occupation. Jean Ray’s The Great Nocturnal: Tales of Dread (tr. Scott Nicolay), out in June, offers us a sampling of the stories that solidified his reputation as the face of the Belgian Weird. Interrogating the depths of surrealist horror that lie just beneath everyday reality, Ray writes about alternate dimensions, strange and terrifying symbols, and horrifying transformations. Marcel Brion, too, turned to the fantastic during this dark time, publishing in 1942 the stories that make up Waystations of the Deep Night (tr. George MacLennan and Edward Gauvin), out in July. Like Ray, Brion draws on classic horror tropes to destabilize our sense of reality: a painting puts onlookers under a spell, an underground city erupts onto the surface . . . and then there are the dancing cats.

In keeping with this surrealist theme, we have Cuban author Miguel Collazo’s 1968 novel The Journey (tr. David Frye), out in July from Restless Books. Blending science fiction and a dream-like metaphysical exploration of our place in the universe, Collazo’s novel imagines a planet colonized long ago by scientists, whose descendants have become nomadic visionaries. The members of a new generation have discovered in themselves unprecedented psychic abilities and begin to look forward to a transformation that they call the “Journey.” This sounds very similar in tone to Yoshio Aramaki’s The Sacred Era (1978, tr. 2017), a Japanese New Wave text that discusses surrealist art, post-Christian dogma, reincarnation, and spaceships fueled by human consciousness.

Metaphysical concerns are also at the heart of Arkady and Boris Strugatsky’s nested novel Lame Fate / Ugly Swans (tr. Maya Vinokur), out in August from Chicago Review Press. While Ugly Swans was first published in English translation in 1979 as a standalone text, it is now presented with the Lame Fate framing story that the Strugatskys wrote in the 1960s when Soviet censors were bearing down. In Lame Fate, an author (Felix Sorokin) is asked by the Soviet Writers’ Union to submit a manuscript for analysis by a computer program to determine its “objective value.” Sorokin is torn between sending a story that the censors will find acceptable and his unpublished masterpiece (entitled Ugly Swans), itself a story about a disgraced author who returns to his hometown to discover that supernatural masked strangers have hypnotized the town’s teenagers. If you enjoy nested stories, also check out the Polish novel Nest of Worlds by Marek Huberath (which came out in English in 2014).

June saw the release of Trailokyanath Mukhopadhyay’s The Epic of Damarudhar (tr. Bodhisattva Chattopadhyay), a work of genre-bending Bengali literature first published between 1911 and 1917 (collected in 1923). Damarudhar, like Angelica Gorodisher’s Trafalgar, features an eponymous storyteller entertaining his listeners with tales that range from science fiction, myth, and fantasy to social commentary and the absurd. In a similar vein, Pergentino José’s Red Ants (tr. Thomas Bunstead) tells the stories of indigenous Mexicans via a magical realist lens turned onto themes of family and love. The first literary translation from the Sierra Zapotec, Red Ants (out in August from Deep Vellum) is an exciting addition to the growing list of SF in translation from Mexico.

If you’re looking for some horror fiction to get your mind off of the horrors of reality, check out Road of Ice and Salt and The Home, both out in August. Published in English thanks to a successful Indiegogo campaign, Road of Ice and Salt (tr. David Bowles, Innsmouth Press) is a cult horror novel from Mexico that will expand our understanding of the country’s speculative fiction tradition. Hop over to Sweden for more horror- Mats Strandberg’s The Home (tr. uncredited, Jo Fletcher Books) tells the story of a nursing home where the residents (many with dementia) have turned into violent strangers with terrifying new mental abilities.

Looking instead for some classic science fiction? Flame Tree Press released Francis Carsac’s The City Among the Stars in May (tr. Judith Sullivan and Margaret Schiff). This first English translation of the French Golden Age novel imagines what would happen if a lieutenant serving the Earth Empire is rescued from his damaged ship by beings that call space (and their spaceship) home. These “People of the Stars” despise those who live on planets, but they want the technology that allows the Empire to track ships through hyperspace. The lieutenant won’t tell the People of the Stars what he knows, though…

If you want more Cuban science fiction, look no further than Restless Books and the two other novels that they published in July: Yoss’s Red Dust (tr. David Frye) and Agustín de Rojas’s Spiral (tr. Nick Caistor and Hebe Powell). The former is the fourth Yoss novel in English in five years and tells the story of a positronic robot detective (á la Raymond Chandler) on a quest to capture dangerous alien criminals and save the space station he calls home. The publication of de Rojas’s Spiral is especially noteworthy because Anglophone readers now have access to all three novels in a trilogy that includes A Legend of the Future and The Year 200 (Restless Books, 2015 and 2016, respectively). A space opera that examines the ethics of scientific exploration and human interactions in a way that comments on the Cold War clash of superpowers and ideologies, Spiral is an important addition to the canon of Cuban science fiction.

As always, you can find excellent short SFT in print and online this spring and summer. As of this writing (mid-July), we have SFT from the Bulgarian, French, Japanese, and Chinese published in Clarkesworld, Compelling Science Fiction, Future Science Fiction Digest, and Daily Science Fiction.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and/or looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!