Fabulation of Alternative Parallel Universes: Queertopia in Turkish Science Fiction


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Symposium: The CyberPunk Culture Conference


Fabulation of Alternative Parallel Universes: Queertopia in Turkish Science Fiction

Sümeyra Buran


INTRODUCTION: FEMINIST CYBERPUNK

What if there are other universes just like ours where we can meet uncountable versions of our beloved ones who have passed away from this world? A mirror or a reverse version of our reality is not so far and may, in fact, be right here. In recent times, interdimensional travel and alternate reality have gained increasing prominence in science fiction film series like Stranger Things, Travellers, The OA, Black Mirror, and Fringe. However, the parallel universe or multiverse concept traces back to Margaret Cavendish’s 17th century The Blazing World. It reached its peak with the cyberpunk tradition in the 1980s. Cyberpunk’s white masculine and heterosexual forms are reimagined by a parallel universe of feminist cyberpunk writers like Pat Cadigan, Kathy Acker, Melissa Scott, and Marge Piercy, all of whom focus on diverse forms of feminist and queer perspectives. Feminist cyberpunk writing focuses on queer communities, reproduction, motherhood, mythology, and religion. Feminism’s political notions meet with science fiction’s narrative concepts such that feminist sf authors explore non-binary gender-fluid identities. Queer theory “converge[s] with science fiction’s imaginative production of ‘sometimes-utopian futurities’” (Lothian, 17), and we can regard such feminist utopian novels as queer utopias (queertopia) with their non-binary single-sex female relations and asexual reproduction by women like in Charlotte Perkin Gilman’s Herland or Nicola Griffith’s Ammonite.

Şeyda Aydın (Sheida Aiden) is the first Turkish feminist and queer science fiction author who speculates neo-futuristic utopia and cyberpunk anti-utopias/dystopias. Her novels cannot be considered in the category of lesbian separatist utopian fiction but, rather, fall under the umbrella of utopian queer fiction. Aydın’s The Woman in the Other Universe (2019) initially begins in a green queertopian techno-universe called Netta (meaning “worth”), a peaceful utopic world, but eventually shifts to a retro cyberpunk dys(queer)topian parallel universe called Antero (meaning “male”), which is a dangerous reversal of Netta. As Wendy Pearson claims, “sf and queer theory frequently share both a dystopian view of the present and a utopian hope for the future” (59), so Aydın portrays both dystopian and utopian views of queer sf in her novel.

Departing from Donna Haraway’s note that “the boundary between science fiction and social reality is an optical illusion” (148), I argue that science fiction explores “queer worlding” by offering alternate sexuality in the utopian portrayal of gender-friendly universes. As Lisa Yazsek claims, “feminist cyberpunk reject[s] the alienation, isolation, and nihilism typically associated with masculinist cyberpunk and replace it with an emphasis on creative self-expression, community, and sociopolitical change” (32). In this respect, Aydın’s novel depicts tgenderless eternal love by queer women who travel between parallel universes through opening a gate portal with a triangle machine as a social norm.

My aim is to discuss the intersections between feminist cyberpunk and queer theory to explore how queer Turkish science fiction speculatively represents alternate constructions of gender identity in cyberpunk future by breaking sexist walls in a culture constructed around gender. Aydın focuses on the impact of gender on the lives of women by rethinking the problematics of Turkish science fiction’s straight heteronormative discourse. Thus, I examine how queer sexualities and homonormativity in a genderless utopian universe challenge racial and discriminative orders constructed by the homophobic and transphobic society represented in a dystopian cyberpunk universe. Aydın’s novel demonstrates how non-Western alternative feminist futures offer new forms for bothfamily and gender by questioning the importance of what it means to be a genderqueer human being in a utopian universe, as well as its reversal in a reflected dystopian parallel universe.

GATEWAY TO A PARALLEL CYBERPUNK UNIVERSE

The novel starts with film writer Veera Virtanen’s mourning for her partner of 13 years, Eeva Van Rooyen, who died due to cancer in Netta, where non-sexist, queer, transgendered individuals and all other sexes live together in peace. Vera searches for the reflection of Eeva, who continues to exist under another identity in a place called Antero. So, to find her lover, Veera travels to Antero, where people are accustomed to living in a capitalist and imperialist world filled with viruses, contagious illnesses, homophobia, femicide, child sexual abuse, animal torture, hunger, anger, hatred, wars, environmental and economic collapse, and gender inequalities. In this other dimension, a different reflection of Eeva continues to exist as a famous actress and a movie star dedicated to saving children from AIDS.

Şeyda Aydın explores what would happen if we could open a portal to a parallel universe that is completely opposite to our reality. The novel echoes Joanna Russ’s The Female Man, which offers four different parallel universes centered on the same woman (professor Joanna and Jeannie are the closest to our world, with Janet hailing from an alternate future all-female world of no men and Jael from a world in between ours and Janet’s in which men are killed as a result of a war between men and women). Aydın’s novel, in fact, makes a harsh criticism of our own world, portraying it as a dystopian parallel universe in which queer people fight to survive. So, we can say that by creating a dystopian cyberpunk parallel universe in tandem with a utopian one, she depicts how pure and genderless love can overcome all struggle and rage.

A group of scientists in the novel tries to open a Stranger Things-style gateway to a parallel universe. Physicists open “a triangular door hung in the air on the front of the three-meter machine; it was floating like a sea of mercury, it was like a mirror when it appeared completely, and when Veera looked at the door, she could see multiple fluctuating reflections of her” (Aydın 132). The novel depicts the fact that “[f]or some reason, the person who will pass through the door must be women; the door only allows if a woman is standing in front of it, and it works like that and the door only opens to a single world dimension” where the person does not exist (105). This shows that, like in science fiction movies, we are not likely to sit and chat with our reflection in another universe (108).

The gate resembles a pyramid that allows the transition to the alternative dimension, which is dark and dangerous. Veera deeply feels sad when she meets her lover, Eeva, who is oppressed, repressed, and changed by the patriarchal society. Eeva is able to upload her previous memories and identity from the Netta universe through a consciousness transfer when she falls in love and remembers Veera again. However, in homophobic Antero, the media and news start a defamation campaign against Eeva for her lesbian affair. Eeva is on the verge of losing her career and even suffers from harassment and violence perpetuated by the public. Veera can’t stand seeing her successful Eeva like this and decides to return to Netta in order to save her life from society’s lynching attempts. Then, thanks to Veera, who provides a curative vaccine that she brought from Netta, Eeva devotes her life to protecting children from AIDS. The couple lives in separate universes until they reunite in Antero on Eeva’s 60th birthday with their daughter, EB.

CYBERQUEERTOPIAN AND DIS(QUEER)TOPIAN PARALLEL UNIVERSES

Following Haraway’s Cyborg Manifesto and the cyborg world it describes, Aydın’s queertopian universe is itself a kind of cyborg world “about lived social and bodily realities in which people are not afraid of the joint kinship with animals and machines, not afraid of permanently partial identities and contradictory standpoints” (Haraway 154). So, as Hollinger comments, “queer marks a utopian space, which is, perhaps, also an ironic space, inhabited by subjects-in-process who are not bound by reifying definitions and expectations, and in which bodies, desires, and sex/gender behaviors are free-floating and in constant play” (33) Thus, Haraway’s cyborg figure offers queertopian potential. Aydın, by creating such two opposite parallel universes, a cyberqueertopia and a dis(queer)topia, criticizes the homophobic attitudes of our world by creating a beacon of hope with her queertopian Netta, which resembles Haraway’s own cyborg world in which “gender might not be global identity at all” (180). So, Aydın depicts a queertopian future in which we become “fluid, being both material and opaque” (Haraway 153).

Also similar to Marge Piercy’s Woman on the Edge of Time, Aydın’s queer utopian Netta welcomes gender equality where there is no sexism, racism, homophobia, or transphobia. Like in Le Guin’s The Dispossed: An Ambigious Utopia, Aydın contrasts two universes: Antero—an oppressive and exploitative dystopian universe ruled by the worst of capitalism and patriarchy—and its parallel universe, Netta—a perfect genderqueer utopia ruled by peace and equality. The inhabitants of Netta call each other by non-gendered words such as “Dear” or “Beloved.” Aydın also anticipates a counter-alternative future in Netta in that the most culturally and economically developed country is “the State of African Continental Integrity” which, with its best doctors, finds treatments and cures for all diseases and viruses (Aydın 73). She also locates futuristic alternatives in the fact that this universe ends world wars by closing the last “arms factory” in the world (73). That is, Aydın’s queer future is no longer “curtailed, whether through death from AIDS or via the policing and delegitimization of deviant desires” (Lothian 5). However, the depictian of Africa in the Antero universe depicts Africa much worse than now, surrounded by AIDS (which is identified with homosexuality and other diseases) and having been witness to four great world wars, ecological collapse, and economic collapse.

As Lee Edelman says, “queer is a zone of possibilities” (114), and as a third-wave feminist and cyberpunk writer, Aydın offers “another discursive horizon, another way of thinking the sexual” (de Lauretis, iv) with her lesbian, gay, bisexual, and transgender characters. Aydın creates genderqueer families without a nuclear family bond: Veera and Eeva neither have a heterosexual family unit nor live under the same roof, and in fact inhabit totally different universes. Eeva’s egg transportation allows Veera to have a daughter in a more beautiful, modern world, where transgender, gay, lesbian, and other kinds of queer people can have children by technologies that free women “from the tyranny of their sexual reproductive roles” (Firestone 31) and also free men from their boundaries of reproduction within the nuclear family unit. That is, Aydın’s queertopian alternative world offers a beacon of reproductive hope for queer and transgender people. Meanwhile, however, in the homophobic and transphobic Antero, where sex-change surgeries were banned years ago and homosexuals and transgender people are excluded, beaten, and even killed if they do not hide their sexual orientation, Veera’s manager, Siiri, a black transgender woman, is reflected in an unhappy male body (98). The novel depicts the fact that, in a dystopian cyberpunk universe, gender equality cannot be achieved until the “one-sided domain of power ends in all spheres of life” (Buran 2020).

CONCLUSION: FROM MYTH TOWARDS A GODDESS-LIKE POSTHUMAN

Feminist cyberpunk writing focuses on queer communities, reproduction, motherhood, mythology, and religion. As Carlen Lavigne claims, women’s cyberpunk novels reflect “the problematic positioning of mythology and folklore with feminist thought— feminists, in general, do not seem happy with either mythology or religion, but no alternative language has yet been produced; the cyborg has not yet truly risen as an iconic image, and within cyberpunk there is little room for the goddess” (130). Aydın criticizes patriarchal mythologies by creating her own mythological figure, a giant raven that represents a goddess of nature, the universe, and memory who watches over the two mourning queer lovers, Eeva and Veera, and changes the rules of physics in the universe to reunite them at the end of the novel.1

The novel concludes when the couple reunites and begins to live in Netta with their posthuman daughter, EB who, like a mythological goddess Lofn, a Norse goddess of forbidden love, reunites the couple. Born from the two eggs of two mothers from different universes, EB becomes a time- and dimensional traveler and, like a goddess-like posthuman, changes the ugly consciousness of human beings. In Aydın’s third novel, Fragmented Reflections (2019), she even ends the gender bias in Antero forever.

Aydın shows that, until the divisions between different sexes end,  women, lesbians, gays, queer and transgender people cannot escape from the constructed binary conflicts of gender even in alternative universes in the future. Thus, I conclude that in order to live in a borderless, gender-free future, we should recognize new kinds of gender and identities outside the binary gender markers of women/men.

1 The genus Corvus represented by the raven preserves all its mystery throughout the story. The raven was inspired by the raven goddess Muninn⸻the memory in Norse-Scandinavian mythology, and it protects the love of queer women throughout the novel. According to the old religion of Turkish Shamanism which includes the 500 years of journey from Central Asia to today’s Turkey, the past, present and future are related to the stars in the universe. After converted to Islam, some Turks continued to believe in extraterrestrial life and highly intelligent creatures from the other stars in different multiple layers of the universe. One of the mythological creatures in Turkic-Shamanic Myth is raven which symbolizes healing and protection.


WORKS CITED

Aydın, Şeyda. Woman in the Other Universe (Diğer Evrendeki Kadın). İstanbul: İkinci Adam, 2019.

Aydın, Şeyda. Fragmented Reflections (Parçalanmış Yansımalar). Istanbul: İkinci Adam, 2019.

Buran, Sumeyra. “Violence against Women in Science: The Future of Gender and Science in Gwyneth Jones’s Life.” Critique: Studies in Contemporary Fiction, 18 August 2020. https://doi.org/10.1080/00111619.2020.1803195.

De Lauretis, Teresa. “Queer Theory: Lesbian and Gay Sexualities.” Differences: A Journal of Feminist Cultural Studies, vol. 3, no. 3, 1991, pp. iii–xviii.

Edelman, Lee. Homographesis: Essays in Gay Literary and Cultural Theory. Routledge, 1994.

Firestone, Shulamith. The Dialectic of Sex: A Case for Feminist Revolution. William Marrow and Company, 1970. 

Haraway, Donna. “A Cyborg Manifesto: Science, Technology and Socialist-Feminism in the Late Twentieth Century.” Simians, Cyborgs and Women: The Reinvention of Nature. Routledge, 1991, pp. 149-181.

Hollinger, Veronica. “(Re)reading Queerly: Science Fiction, Feminism, and the Defamiliarization of Gender Author(s).” Science Fiction Studies, vol. 26, no. 1, 1999, pp. 23-40.

Lavigne, Carlen. Cyberpunk Women, Feminism and Science Fiction: A Critical Study. Jefferson, NC: McFarland Publishing, 2013.

Pearson, Wendy. “Science Fiction and Queer Theory.” The Cambridge Companion to Science Fiction, edited by Edward James and Farah Mendlesohn. Cambridge University Press, 2003, pp. 149-160.

Yaszek, Lisa. “Feminist Cyberpunk.” Routledge Companion to Cyberpunk Culture, edited by Anna McFarlane et al., NY: Routledge, 2020, 32-40. 

The Horror of Direct Experience: Cyberpunk Bodies and “The Machine Stops”


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Symposium: The CyberPunk Culture Conference


The Horror of Direct Experience: Cyberpunk Bodies and “The Machine Stops”

Rachel Berger


1. MACHINE

“The Machine Stops,” E. M. Forster’s masterful science fiction novella from 1909, has long been lauded for its prescient descriptions of electronic communications technology. With its early vision of the allure and danger of global, networked communication, the story is in direct conversation with classic cyberpunk literature. 

Cyberpunk culture and the critical discourse that surrounds it tends to be concerned with the interface between technologies and bodies. The following paper largely leaves technology to the side to meditate on the cyberpunk body itself. When a person pursues “the bodiless exultation of cyberspace,” who or what is left behind (Gibson 6)? How is their relationship with the empirical world changed? Today, as coronavirus sweeps the globe and citizens everywhere struggle in and out of pandemic-imposed lockdowns, such questions take on fresh urgency.

2. MILK

“The Machine Stops” is Forster’s only overtly science fictional story, sandwiched in time between A Room with a View (1908) and Howards End (1910), two better-known masterpieces. Though “The Machine Stops” is undoubtedly a work of science fiction—set in a distant future and brimming with descriptions of hypothetical technologies—it is redolent of Forster’s favorite themes: the struggle for human connection and the tension between freedom and restriction. It also represents Forster’s rebuttal of the euphoric view of science and progress espoused by contemporaries like H. G. Wells, as well as his critique of aestheticism, a late-nineteenth century art movement that promoted experiencing the world through the mediation of art (Seegert 34–35).

Forster’s narrative hinges on a future humanity’s radically changed relationship to the body. He imagines a world where technological advancement and environmental necessity have caused people to isolate themselves in underground cells, communicate via videotelephony, and rely on a giant machine for all their needs. 

The story focuses on a woman named Vashti and her wayward son Kuno. The Machine provides Vashti with everything she needs, so she rarely leaves her chair, much less her room. She lives a life of “pure mentality” (Seegert 37), using the Machine to study obscure subjects and keep up with thousands of friends. Forster’s descriptions of Vashti’s body dehumanize her and emphasize her sunless, stationary existence. In the story’s opening paragraph, the narrator describes Vashti as a “swaddled lump of flesh” (133), before identifying her as a woman. Scholars have variously interpreted Vashti’s swaddling to suggest infantilization and straightjacketing (Seegert 40) and cocooning and mummification (Caporaletti 35 and 41), but such analyses don’t go far enough. She’s not a baby, she’s a lump. Her Machine-worshiping body has transformed into a doughy, boneless bundle of cells. 

Whether one considers Vashti’s transformed body to represent evolution or devolution depends on where one situates the boundaries of her body. In her foundational “Cyborg Manifesto,” Donna Haraway asks, “Why should our bodies end at the skin” (61)? N. Katherine Hayles answers, “The boundaries of the autonomous subject are up for grabs” (2). Anne Balsamo connects this line of inquiry to cyberpunk’s “vision of posthuman existence where ‘technology’ and the ‘human’ are understood in contiguous rather than oppositional terms” (136). Alf Seegert applies it directly to Vashti: “Vashti’s mechanically-mediated body is… extended through such external prosthetics and becomes thereby enhanced, not diminished” (43). Vashti never claims the Machine as an extension of her body, but she does view herself as highly evolved. She is “civilized and refined” (Forster 139) and an “advanced thinker” (148). She has no use for the “clumsy system[s]” of previous civilizations (136).

It seems, however, that Forster aims to cast Vashti’s body as devolved, particularly in contrast with her son Kuno. Forster describes Vashti’s physical ugliness: she is toothless and hairless, with “a face as white as a fungus” (133). He emphasizes her frailty—she “tottered” rather than walked (138)—and her primitivism—she “fed” rather than eating (136). In the age of the Machine, Vashti’s physical weakness is not disadvantageous. Instead, “it was a demerit to be muscular,” and infants “who promised undue strength were destroyed” (142). 

Vashti’s son Kuno, cursed with physical strength, is his mother’s opposite. If she is pure mentality, he is pure physicality. He repudiates the Machine. He exercises until his flesh aches, until he can run and jump and climb. Kuno dreams of a humanity free of the swaddling garments of the Machine. He believes the “body is the measure for all that is lovable and desirable and strong” (142). Vashti’s son disgusts and saddens her. When she notes the hair growing above his lip and fears it signifies his descent into savagery, Forster’s text suggests she considers her own hairlessness a sign of evolutionary advancement.

In the story’s closing scene, the Machine breaks down, wiping out humanity. Vashti’s spirit reunites with Kuno’s, and together they mourn their society’s dependence on the Machine at the expense of the body. Their fate is a warning: in the pursuit of evolution, humans “sin[ned] against the body,” allowing their muscles, nerves, and sense organs to atrophy (153). In a final, damning image, Forster equates humanity’s abandoned body with “white pap” (153). Pap is a soft food, fed to infants and invalids. Forster couldn’t have chosen a more offensively inoffensive and emasculating substance. That pale lump from early in the story has transformed still further into a bland, milky mush. In Forster’s dystopian view, the cyberpunk body isn’t just a baby, it’s baby food.

3. MEAT

Vashti’s body is a forward echo of the cyberpunk body. Like Vashti, cyberpunk heroes find freedom and fulfillment in the virtual realm. Like Vashti, their physical bodies pay a price. Due to the affordances of the Machine, Vashti seems largely unaware of her physical body. This sets her apart from cyberpunk heroes. Because they move between the real and the virtual, they are more conscious of the limitations of the flesh. They view their bodies as prisons tethering them to the physical world. 

In Neuromancer (1984), cyberpunk’s urtext, William Gibson famously refers to Case’s cyberpunk body as “meat” (6). This has become an enduring and indelible metaphor in cyberpunk culture, perhaps reaching its fullest expression in Pat Cadigan’s Synners (1991). In Synners, the character Visual Mark gets brain implants that enable him to achieve total immersion in cyberspace. After Visual Mark’s consciousness abandons his body, “He lost all awareness of the meat that had been his prison for close to fifty years, and the relief he felt at having laid his burden down was as great as himself” (232).

Meat and pap are both foods, but their resemblance ends there. Pap is feminine. Meat is masculine. Meat is heavy, dark, bloody, animal. It is a dead, inert thing. Meat is carne, carnage, carnal. To call the body meat is to reify the crude appetites of the flesh. In Neuromancer, Case’s sexual desire “belonged…to the meat;” his lust is an “infinite intricacy that only the body, in its strong blind way, could ever read” (Gibson 239). Forster would agree. In A Room with a View, published the year before “The Machine Stops,” he opines, “Love is of the body; not the body, but of the body” (189). Case’s bodily urges are so strong that they supersede vision, the sense that predominates in the virtual realm (Lanier 127). Meanwhile, in “The Machine Stops,” Vashti is sexless. Her sense organs are blunted, not by her corporeality, but by her reliance on the Machine.

In Technologies of the Gendered Body, Anne Balsamo uses four characters from Pat Cadigan’s Synners to map “four different versions of cyberpunk embodiment: the marked body, the disappearing body, the laboring body, and the repressed body” (140). Visual Mark represents the disappearing body. The repressed body is Gabe, a character who is addicted to the safety of cyberspace simulations and fearful of the consequences of embodied experience. Gina represents the marked body. She is marked by her Blackness, her doomed love for Mark, and her wrath. The laboring body is Gabe’s daughter Sam, a hacker who builds a chip reader that runs on her own bodily energy. Balsamo argues that the four types of cyberpunk embodiment are gendered. The male body is repressed or disappearing. The female body is marked or laboring. She then invokes Donna Haraway’s “cyborgian figuration of gender differences, whereby the female body is coded as a body-in-connection and the male body as a body-in-isolation” (144).

Vashti and Kuno invert the gender roles Balsamo identifies in her analysis of Synners. Vashti displays both Mark and Gabe’s versions of cyberpunk embodiment. Materially, she is the disappearing body, disregarding her physical form in favor of complete immersion in the Machine. Behaviorally, she is the repressed body, disgusted by her son’s physicality and terrified of direct experience. Conversely, Kuno has more in common with Gina and Sam. He is marked by his physical strength and his hair. He labors to escape the bonds of the Machine. 

Whether Vashti and Kuno confirm or confound Haraway’s own cyborgian coding of gender is another matter. Which of them is more connected? Which is more isolated? According to Seegert, “The Machine Stops” is fundamentally about the battle between rival modes of connection: “that of machinery and tele-technology” and that of “gross bodily connection through the flesh (34). By virtue of her connection with the Machine, Vashti is in constant contact with thousands, yet lives alone in a featureless cell. Kuno seeks and finds physical connection outside the world of the Machine, yet he is a social pariah.

The gender subversion of “The Machine Stops” does not end there. As a woman, Vashti is an unlikely cyberpunk progenitor. Andrew Ross describes classic cyberpunk as a “baroque edifice of adolescent male fantasies” (145). Fred Pfeil argues that most cyberpunk literature is “stuck in a masculinist frame” (89). According to Veronica Hollinger, cyberpunk fantasies primarily speak to “young white males with access to computer hardware” (126). Classic cyberpunk heroes are marginalized, alienated loners who live on the edge of society. In that sense, Kuno is more cyberpunk than his mother, who is achingly mainstream. Yet Kuno spurns all things cyber. Silvana Caporaletti notes that the character of Kuno has been credited with inspiring a different science fiction archetype, that of the alienated hero who rebels against a totally mechanized or automated society, as in Logan’s Run, THX 1138, and Metropolis (44).

4. MIRROR

Forster’s descriptions of Vashti’s body and physical environment are much more vivid than the images conveyed by the Machine. When Vashti speaks to Kuno through the Machine, his image is not clear enough for her to discern his emotions. The Machine mediates everything Vashti sees, hears, smells, tastes, and touches. It provides a “good enough” but unnuanced facsimile of the real. Her cell is “flooded with radiance and studded with electric buttons”—buttons for food, medicine, clothing, music, and calling friends. She has a “hot-bath button, by pressure of which a basin of (imitation) marble rose out of the floor, filled to the brim with a warm deodorized liquid” (135). Vashti can access everything she wants without leaving the comfort of her room. Living this way, she develops a “horror of direct experience” (138). She finds the prospect of actually seeing, hearing, or touching another person unbearable. In a pivotal scene, she loses her balance, then angrily scolds a woman for “barbarically” putting out a hand to keep her from falling (140).

Classic cyberpunk stories like Neuromancer and Synners brim with drugs, sex, and danger. Their real worlds are comparably hypersensory and hallucinatory to their virtual worlds—if less consensual (Gibson 51). In Ernest Cline’s post-cyberpunk book Ready Player One (2011), the veracity gap between the virtual and the real in “The Machine Stops” is inverted. Cline’s protagonist Wade finds the real world “washed out and blurry” compared to the virtual (299). Wade is more self conscious than a true cyberpunk hero. Anxious that spending so much time in virtual reality is negatively impacting his physique, Wade avoids mirrors and adopts a punishing fitness regimen. He reflects:

Standing there, under the bleak fluorescents of my tiny one-room apartment, there was no escaping the truth. In real life, I was nothing but an antisocial hermit. A recluse. A pale-skinned pop culture-obsessed geek. An agoraphobic shut-in, with no real friends, family, or genuine human contact. I was just another sad, lost, lonely soul, wasting his life on a glorified videogame.

309

Pale and alone, jacked into a virtual reality from a small, brightly lit room, Wade is a neurotic after-image of Vashti.

5. ME

When I first read “The Machine Stops,” I found Forster’s notion of a future humanity’s radically changed relationship to the body to be less credible than his visions of videotelephony and the internet. I could not relate to Vashti’s horror of direct experience. Of course this was before the coronavirus pandemic. 

Today, reeling through the endless autumn of 2020, I identify with Vashti all too well. As I absorb and enact shelter in place orders and epidemiological guidance, I find my relationship to my body and the bodies around me changed, perhaps forever. A stranger’s proximity, let alone touch, has become intolerable. I can’t bear the thought of resuming my packed commute. When I go grocery shopping, I shy away from anyone who comes near. If someone were to touch me, even by mistake, even to help, I might scream. To protect my body and those of others, I have blunted my senses, by wearing a mask and gloves, by maintaining social distance, and of course by machines. 

Writing about “The Machine Stops” in 1997, Silvana Caporaletti describes the fluidity of utopian literature’s connection to reality: “The relation of the utopian text to reality can vary, indeed, with time, because human history and science may develop in directions that narrow the gap between imagination and reality” (32). She then asserts that “The Machine Stops” has become more relevant and significant with time. Writing in the same year, Marcia Bundy Seabury observes that totalitarian dystopias like 1984 now seem “less imminent than Forster’s of satisfied individuals sitting before their personal computers” (61). Of course, this was before the coronavirus pandemic. 

Cyberpunk and virtual reality arose a generation ago, during a period of extreme anxiety about our bodies’ vulnerability to the “unprecedented threats of AIDS, cancer, nuclear annihilation, overpopulation, and environmental disasters” (Springer 27). In the 1980s, techno-utopian “beliefs about the technological future ‘life’ of the body [were] complemented by a palpable fear of death and annihilation from uncontrollable and spectacular body threats” (Balsamo 1–2). In such a moment, the opportunity to escape into Vashti’s world, with its absence of discrimination, crime, hunger, illness, labor, and injustice, might have seemed tempting.

In the real world of 2020, the gap between Forster’s imagination and the reality of those with privilege has narrowed considerably. In small, wired-up rooms all over the world, the fortunate have donned cyberpunk bodies. They have abandoned the hazards of meatspace in favor of cyberspace. At the touch of a button, they can summon a delivery service to bring anything they want without leaving the comfort of their room. They continue their work and life by virtual means, attending virtual meetings and happy hours and lectures and birthday parties. They have learned the profound unsexiness of a day spent jacked into endless video conferences. They are increasingly pale and physically weak. They have the illusion of control. And they would do well to remember that their minds belong to the meat, not the Machine.


WORKS CITED

Balsamo, Anne. Technologies of the Gendered Body: Reading Cyborg Women. Duke University Press, 1996.

Cadigan, Pat. Synners. 1991. Four Walls Eight Windows, 2001.

Caporaletti, Silvana. “Science as Nightmare: ‘The Machine Stops’ by E. M. Forster.” Utopian Studies, vol. 8, no. 2, 1997, pp. 32–47.

Cline, Ernest. Ready Player One. Broadway Books, 2011.

Forster, E. M. A Room with a View. 1908. Penguin, 2000.

Forster, E. M. “The Machine Stops.” 1909. The Science Fiction Century, Volume One, edited by David Hartwell, Tom Doherty Associates, 1997, pp. 133–154.

Gibson, William. Neuromancer. Ace Science Fiction Books, 1984.

Haraway, Donna. “A Cyborg Manifesto.” 1985. Manifestly Haraway, University of Minnesota Press, 2016, pp. 3–90.

Hayles, N. Katherine. How We Became Posthuman. University of Chicago Press, 1999.

Hollinger, Veronica. “The Technobody and its Discontents.” Science Fiction Studies, vol. 24, no. 1, 1997, pp. 124–132.

Lanier, Jaron. Dawn of the New Everything: Encounters with Reality and Virtual Reality. Henry Holt, 2017.

Pfeil, Fred. Another Tale to Tell: Politics and Narrative in Postmodern Culture. Verso, 1990.

Ross, Andrew. Strange Weather: Culture, Science, and Technology in the Age of Limits. Verso, 1991.

Seabury, Marcia Bundy. “Images of a Networked Society: E. M. Forster’s ‘The Machine Stops.’” Studies in Short Fiction, vol. 34, no. 1, 1997, pp. 61–71. 

Seegert, Alf. “Technology and the Fleshly Interface in Forster’s ‘The Machine Stops’: An Ecocritical Appraisal of a One-Hundred Year Old Future.” The Journal of Ecocriticism, vol. 2, no. 1, 2010, pp. 33–54.

Springer, Claudia. Electronic Eros: Bodies and Desire in the Postindustrial Age. University of Texas Press, 1996.

The CyberPunk Culture Conference


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Symposium: The CyberPunk Culture Conference


The CyberPunk Culture Conference

Lars Schmeink


With COVID-19  taking center stage in our lives in 2020, we are all faced with new perspectives on our jobs and the resurgence of old inequalities. On the one hand, the coronavirus jumpstarted a digital transformation in our work and research that no one really anticipated. Prejudices against the digital and lacking technical infrastructure be damned, this virus dragged us all into the virtual realms of cyberspace whether we wanted to or not. While some cling to the minimum translations of analog to digital and hold fast to the ideal of face to face human interaction (hello, to all those administrators who thought  Fall 2020 was going to be just another day in HE), others opted to become more creative. We have seen orchestras play virtual concerts from hundreds of different living rooms, world leaders convene in digital meetings, people take digital vacations, and we got Captain Picard (yes, I know) reading Shakespearean sonnets so that we would be inspired. The possibilities of virtual worlds seem as endless as Vernor Vinge, William Gibson, and Neil Stephenson predicted in the 1980s and 90s.

And yet, on the other hand, we also saw that our world had become more entrenched in its inequalities, that some were disproportionately more effected by the virus, as we experienced “the divide between a managerial class that can be shifted to work from home and a worker class, low-paid, without significant savings, and (in the United States) even lacking health care benefits that must nonetheless put itself at daily risk of infection,“ as Gerry Canavan noted on Facebook. Technology is a dividing factor between those who have access to it and those who control it. This is a claim that Karen Cadora had noted 25 years ago, when writing about cyberpunk, which imagines a world where technology is a tool of both oppression and liberation. Poverty is pervasive in cyberpunk, and technological resources are expensive luxuries. Those without access to […them] are effectively kept in the underclass” (359). Well, in corona-times it works both ways and then some. Not having a job that allows you to self-isolate and work remotely, not having access to stable internet, to high-end computers, to technological systems that replace physical interactions with the world comes at a high price in a pandemic, a price that black and brown communities pay doubly. Intersectional discrimination is enhanced through technological inequality.

So, when Veronica Hollinger wrote in a testimonial for the first CyberPunk Culture Conference that she believed the CPCC was “an opportunity to test-drive our critical posthumanism, to be aware of the intriguing complexities of our material participation“ I understood this to speak to both of these described effects of the coronavirus on our academic realities. We are becoming-with the machine, scarily so in E. M. Forster’s sense but also as Donna Haraway means it. Our technologies become surrogates for our interactions with each other. A digital-only conference on cyberculture, then, seems ‘meta’ in that it addresses issues that influence its own materiality. And, not to forget, our material participation is dependent on our social and political circumstances. While many would have loved to come to the SFRA conference (or any other physical meeting), not only the virus but also financial, social, or political obstacles stood in the way of this. And this is true even without the virus at work.

When all plans were cancelled this summer, I wanted to organize an event that takes a different approach, not just out of necessity of a raging pandemic, but as a chance to critically reflect our material participation and our posthuman existence. The CyberPunk Culture Conference was that event, morphed from a planned roundtable discussion and book launch of The Routledge Companion to Cyberpunk Culture that I co-edited with Anna McFarlane and Graham J. Murphy. Building from the idea that cyberpunk is not only an important genre of sf literature, but a cultural formation that speaks immensely to our moment in time and is ideally situated to map our realities, I started to think about what would make the CPCC.

In terms of theme, the conference was open to all interested in cyberculture and the 32 papers presented show an amazing breadth of scholarship, from fashion to music, from holograms to social media, from classics to brand new works of culture, from Turkey to Japan. In addition to the 32 individual papers, we also had a keynote by the fantastic Pawel Frelik, whose musings on the political myopia of cyberpunk are worth a longer discussion, and the above-mentioned roundtable with the editors of the Routledge Companion and two contributors, Sherryl Vint and Hugh O’Connell. We had a lively discussion of how “Living in Cyberpunk Times” and all the utopian and dystopian moments that go with it. If you have not had a chance to look into it, read up here in this symposium issue of SFRA Review, or head on over to www.cyberpunkculture.com where all of the papers are still available to watch and read.


WORKS CITED

Cadora, Karen. “Feminist Cyberpunk.” Science Fiction Studies, vol. 22, no. 3, 1995, pp. 357-372.

Canavan, Gerry. “feeling cute, might delete later” Personal Facebook post. Jun 30, 2020. https://www.facebook.com/photo?fbid=10105425657515891&set=pcb.10105425658224471

Hollinger, Veronica. “Testimonial”. CyberPunk Culture Conference. Jul 09, 2020. http://cyberpunkculture.com/cpcc20/

Introducing the 2020-2021 Support a Scholar Grant Recipient: Ida Yoshinaga


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Features / Support a Scholar 2020-2021


Introducing the 2020-2021 Support a Scholar Grant Recipient: Ida Yoshinaga

Ida Yoshinaga


Hi everyone, I was asked to introduce myself and my work.  I guess you could say I am a narrative analyst, content producer, and labor scholar working at the odd intersection between science-fictional praxes, genre theory, and postcolonial folklore studies. I want to help diverse community people tell meaningful stories in mass media and thus try to contribute to the field of transmedial creative writing and the cultural politics of storyworld construction.

I have a couple of projects during this pandemic.  First, I study the complex dynamics between labor and leisure within the political economy of corporate-transmedial (i.e., “franchise” or “IP”) speculative and fantastic storytelling (this is the stream of research I refer to as my Disney scholarship). I deploy cross-platform narratological analyses to evaluate the productive value of gender, class, racial, and colonial content across narrative and non-narrative media. Then, working with this sense of value, I focus on the digital-age technologies of creative-labor extraction from cultural communities used by Disney and the relationship of these media-tech extractive practices to diverse female consumer subjectivities produced to create Disney’s worldwide sf/f lifestyle empire. I analyze data from my passive and participatory observation conducted at Disney Parks and Universal Studios Parks (and resorts) alongside those from fieldwork done at alternative fantasy franchise and non-franchise leisure sites within the community, framing those findings against the scripted production of fantasy narrative by Disney writers (i.e., the company’s ideological representations).

Second, I am developing ideas on the ways that non-Native allies of global Indigenous peoples can aid pragmatically in the production of Indigenous sf/f mass-media narratives reflecting community storyworlds and survivance. As a settler ally of Indigenous creative artists, I look specifically at the workplace dynamics of commercial, academic, nonprofit, and artistic institutions where the enervating navigation of liberal institutional racism/settler colonialism, often gets in the way of Native media expression of cultural histories, ethics, and values. (This is an extension of my dissertation on the politics of sf/f genre blending as a means of expressing minority-community spiritual worldviews, via teleplay writing and TV producing.) Today, I am learning to produce Indigenous sf/f films, the daily, difficult, sometimes high-stakes making of which I am reflecting upon so as to figure out a sort of playbook for media allies.  I am interested in problem solving the intimate and dysfunctional institutional relationships born of settler colonialism and imperial racism, in light of the immediate workplace stakes of decisions over textual representation but also of how to optimize (in practical ways) creative autonomy for Indigenous mediamakers and storytellers working in contemporary mass-expressive forms which might be co-created or co-produced by non-Native creative workers or bosses.  Specific interpersonal practices of patience and empathy especially become affective technologies with which to bridge sometimes seemingly non-reconcilable gaps in historical difference, functioning both as decolonial education and harm reduction.

Hoping everyone is healthy and well these days, as we head into the holiday season!

The SF in Translation Universe #9


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Features / SFT Universe


The SF in Translation Universe #9

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! It’s certainly been a hell of a year, but if you’re reading this, that means that you’ve made it through and you can start dreaming about how much better 2021 will be.

Of course, 2020 wasn’t bad at all if you think about it in terms of books and stories, since I’m going to tell you about some fantastic SF in translation that came out between September and the end of the year. It’s certainly been a good fall/winter for collections, including Clelia Farris’s Creative Surgery (tr from the Italian by Rachel Cordasco and Jennifer Delare), Christiane Vadnais’s Fauna (tr from the French by Pablo Straus), The Beast and Other Tales by Jóusè d’Arbaud (tr from the Provençal by Joyce Zonana), Cixin Liu’s To Hold Up the Sky (various translators), Aleksandar Žiljak’s As the Distant Bells Toll (tr from the Croatian by the author), Okamoto Kidō: Master of the Uncanny (tr from the Japanese by Nancy H. Ross), and Jean Ray’s Circles of Dread (tr from the French by Scott Nicolay). That’s right—seven collections, translated from six different source languages, from seven distinct publishers. Ranging from the fantastic and surreal (Fauna, The Beast, and As the Distant Bells Toll), to horror and the uncanny (Okamoto Kidō and Circles of Dread), and finally to intriguing blends of science fiction and surrealism (Creative Surgery, Fauna, and To Hold Up the Sky), these collections will whet any reader’s appetite for more stories by these authors who should be much better known.

The one anthology that came out this season was The Valancourt Book of World Horror Stories, which includes tales from Spain, Norway, Hungary, Italy, Quebec, Mexico, and everywhere in between. Many of these authors have never appeared in English before, and will greatly enrich our understanding of the modern horror genre, which has been and always will be an international one.

We got two Japanese novels and one Polish novel in October, along with a standalone novella by the great Polish surreal fantasist Bruno Schulz. His story, Undula (originally published in Polish in 1922, tr in 2020 by Frank Garrett) is one of dreams and nostalgia, cockroaches and masochism. Similarly, Hiroko Oyamada’s The Hole (tr David Boyd) takes us into a region between reality and dream, where a woman who has recently moved to the countryside falls into a hole that seems to have been made for her (makes me think of Murakami’s The Wind-Up Bird Chronicle). What follows is a series of strange characters and creatures that destabilize her understanding of her world. Sayaka Murata’s Earthlings (tr Ginny Tapley Takemori) also begins with a character’s shift from the city to the country and her growing belief that she is an alien (with all that that word might mean). Finally, Andrzej Sapkowski’s The Tower of Fools (tr David French) introduces us to a new fantasy world (not connected to the Witcher), in which a magician and healer is caught up in a war and thrown into an asylum filled with people who are either insane or iconoclastic.

Rounding out the year is a short novel that seems to capture the dislocation from reality that many of us have felt in 2020. Guido Morselli’s Dissipatio H. G. (tr from the Italian by Frederika Randall) takes as its starting point one man’s realization (after abandoning a suicide attempt) that every single person, except for him, has vanished off the face of the Earth. What follows is a series of philosophical speculations about the place humans had held in the world, what their absence means for animals and the natural landscape, if time and history have any meaning when almost everyone is gone, and what a lone man should do when he has only his memories and human detritus for company. This is a strange, melancholic, yet strikingly touching story, and one I highly recommend.

In terms of short fiction, September and October have brought us a richly diverse group of stories from Bulgaria, Germany, Russia, Korea, Mexico, China, El Salvador, and elsewhere. We have magazines like Clarkesworld, World Literature Today, Samovar, Future Science Fiction Digest, Asimov’s and others to thank for this treasure trove (most of which is freely available online- check the “SFT on the Web” tab on sfintranslation.com).

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and/or looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!

Meet the Future: An Interview with Nichole Nomura


SFRA Review, vol. 50, no. 4

Features / Meet the Future


Meet the Future: An Interview with Nichole Nomura

Nichole Nomura
PhD Candidate, Stanford University


SFRA Review: Hi, Nichole, could you tell us a bit about yourself? As much (or as little) as you’d like!

Hello! I’m currently a PhD candidate at Stanford English, and I’ve just wrapped up my M.A. in Education from Stanford’s Graduate School of Education. I grew up in and did all my schooling in California, and somewhat stereotypically love the beach, the desert, swimming, and any form of being on the water (in all seasons). I collect (not hoard) books, tools, and blazers.

Review: How do you describe yourself professionally?

N: I work and teach in the digital humanities, education, and literary studies in order to study the way science fiction teaches and is taught. I’m a researcher in Stanford’s Literary Lab, a digital humanities (DH) research collective. Being a part of the Lab is such an incredible experience—I love the collaborative structure of project-based inquiry, the chance to explore questions outside my area of expertise, and the way DH methods estrange me from my own work and assumptions—it’s a science-fictional way to work on SF, but that’s not the only reason I use DH methods. DH’s ability to move to different scales is really useful when working on something as massive as science fiction or something as small as syntagmatic spaces between words. My research and teaching in the school of Education gives me the critical tools to see the lesson plans and curricula embedded in SF, and to analyze SF as embedded in lesson plans and curricula. The sociological methods I use, such as qualitative coding, come from my training in the Ed school, and help me approach questions that deal with real readers in ways that I choose for their respect and rigor. And literary studies, perhaps the most traditional home of the SF scholar, provides the theories that are at the core of my research and are the foundation of my personal reading habits and inclinations.

Review: Why does sf matter to you?

N: SF matters to me because people read it. People watch it. People write it and dress up in it and live in it. A lot of people. We would be fools not to study it.

That’s the short version of the manifesto. The longer version is built on a collection of anecdotes—students who have told me my class was the first one where they read books they liked; an engineering student who made his career decision as a kid watching Iron Man suit up for the first time; the way either Picard, Janeway, or Sisko seems to have a quote for any difficult occasion; or the time I watched a 6th -grader carefully hide a copy of The Hunger Games under his desk while we were watching a documentary. SF matters to me not only because people read it, but because people love it. These stories shape our lives because we choose to let them.

Review: What brought you to sf studies?

N: I got my first dose of SF theory in a creative writing class (specifically, for all you teachers out there, Langer’s “Case Studies in Reading 2: Key Theoretical and Critical Texts in Science Fiction Studies” from The Science Fiction Handbook), and while I had been exposed to some theory elsewhere in my undergraduate program, it had never clicked. For the first time, I understood what other people saw in theory. Somebody had tools for thinking about texts I cared about, in ways that changed how I thought about them—and I could use them as tools, choosing between them, refining them, setting them aside when they didn’t serve me anymore. The clichéd lightbulb turned on, and I don’t think it was a coincidence that it was the science fiction theory that excited me—there’s something special about it. I probably bored all my friends and professors with endless papers and discussion posts on cognitive estrangement, but they were supportive, excellent educators and collaborators who pushed me to read more, deeper, and better.

Review: What project(s) are you working on now, and how did you get there?What question(s) really drive your work?

N: I’m fascinated by the explicitly didactic—by the attempt to convey theoretical information directly in the context of a largely experiential narrative. Much of my work is driven by a desire to account for the giant lecture, the book within a book, or the equations that we commonly dismiss as sloppy worldbuilding or too heavy-handed. This interest in the explicitly didactic comes from a deeper pedagogical interest in what “theory” is and how we distribute it.

My dissertation examines the relationship between didacticism and science fiction. I argue that science fiction has an outsized pedagogical potential compared to that of traditional realist fiction, as a result of its more frequent movement between model and simulation and its investment in models as such. The model, in fiction, is a claim about how a system works—a theory of capitalism, family, physics, politics, biology, school, class, etc.—that the simulation then enacts over narrative time. Taking an interdisciplinary approach—combining traditional literary criticism, digital humanities methods, and qualitative social-science methods—the project seeks to understand how and what science fiction can and does teach.

In the Literary Lab, I’ve been working on a project called “Novel Worldbuilding” with Mark Algee-Hewitt that investigates science-fictional worldbuilding using computational methods. We’re able to detect passages that grammatically resemble scientific writing, using methods developed for the Microgenres project, as well as compare the probabilities of syntagmatic word combinations in SF novels against “real-world” scientific discourses, like that found in Scientific American and medical journals. These two methods proxy very different kinds of worldbuilding—and so the project’s next steps are to explore the relationships between them, as well as their relationship to the relative prestige, award-status, and scientific domain of novels that use them.  

Review: What do you envision for the future of sf studies and sf scholars? What do you want to see us accomplish?

N: We’ve spent the last however-many years fighting for the legitimacy of our field—now that a moment has come where SF is no longer relegated to the corners of “nerdy” and “unacademic,” I hope we do not squander it. I hope we guard against gatekeeping of all kinds, both directed at us and facilitated by us.

The line between scholastic and artistic work has always been blurry in SF studies—I hope we can not only keep it blurry, but develop better protocols for working within and across that blurry space. This is a question our field has to come to terms with at a variety of scales, from the citational practices of our own work and teaching to the CFPs we produce and the people we choose to fund. Is “critical” a stance or form? Are you introducing works as “primary” or “secondary” sources? “Theory” or “fiction”? How can we strengthen the critical praxis of SF, across and within this boundary space? How can we train future practitioners that feel equally at ease in critical and creative spaces, and how do we institutionalize and support those interdisciplinary spaces? We’ve already started—I think it’s imperative that we continue, and then share our theories of how to work in the blurry space with our respective home disciplines.

Review: If you could write a dream book, or teach a dream course, what would it/they be?

N: I’m itching to spend time thinking and writing about the way we learn to craft and be crafty through fiction. Dystopian worlds with instructions for survival, Engineering debates in Star Trek, prepper novels with lists of supplies, fantasy swordsmiths and healers, and Little House on the Prairie. Too broad for a dissertation, but I’ve been working on it for fun whenever I find a wonderful example of it.

Although it doesn’t look like a traditional book project or course, I’ve been building a database of SF award winners that allows for digital humanities methods like text-mining to be analyzed alongside qualitative coding methods and metadata like award-status or the pronouns used on an author’s Wikipedia page. The database has been an ongoing project of its own—it definitely started as a part of my dissertation (I just wanted to answer one small question about “hard SF”!) but then quickly became, with the support of undergraduate research assistants in the Literary Lab and the Center for Spatial and Textual Analysis, a project that far exceeds the scope of my dissertation. I’m excited to get to dig into it once the dissertation is done—whether that’s in a (somewhat untraditional) classroom space, a lab space, or as part of a book project remains to be seen. Most likely—all three!

Review: Thank you, Nichole! Your labor and thoughts are valued and appreciated.

The Modern High Fantasy Novel was Born in France: An Essay on Reverse Literary History



The Modern High Fantasy Novel was Born in France: An Essay on Reverse Literary History 

Mariano Martín Rodríguez
Independent scholar and co-editor of journal Hélice


Bibliographies, encyclopaedias and literary research by both fans and scholars are increasingly revealing the international wealth of science fiction’s past and present. In contrast, the other great branch of speculative fiction, fantasy, has still a long way to go in this respect. Andrzej Sapkowski’s “Witcher” series is virtually, and exceptionally, the only international fantasy works well known in English. This contention could seem far-fetched if we consider that Gabriel García Márquez’s magical realist works, as well Italo Calvino’s post-modern fancies are widely read and praised world-wide, and that Michael Ende’s The Neverending Story (Die unendliche Geschichte, 1983) has previously taken the world by storm. The European “fantastique,” from E. T. A. Hoffmann to the French “Décadents,” not to mention Franz Kafka’s symbolic parables, enjoys high critical consideration. My contention stands, however, if we consider how fantasy, and high fantasy in particular, can be defined. This task of defining is not an idle one even from the historical perspective here adopted. Without exactly knowing what we are talking about, namely the high fantasy novel and its origin in French literature, any contention about this matter would probably lack a solid scientific foundation. A prior specific theoretical description of high fantasy seems, therefore, necessary to escape the vagueness that affects all too often academic approaches to this kind of fiction. 

Whereas science fiction is, despite its range of definitions, a clear literary entity, the English word ‘fantasy’ is so all-encompassing that it has virtually lost any taxonomic value. Putting Edgar Allan Poe and J.R.R. Tolkien under the same heading because both use the supernatural amounts to a complete disregard of the specific nature of fantasy, and namely of high fantasy. Faster than light travel is as supernatural as ghosts appearing to the living. Narrative omniscience in the realistic novel looks like a godlike, supernatural power as well. On the other hand, fantasy, especially high fantasy, is a literary species with distinctive fictional features that can be inferred from even a superficial reading of its classics. High fantasy is about the realistically consistent building of a fictional secondary world fully independent from the mundane one (past, present, or rationally anticipated). Whether it is specifically named or not, high fantasy hardly stands intrusions from our world without losing its ontologically autonomous status, if we are to follow the definition of ‘secondary world,’ as it appears in this genre, proposed by Waggoner: “A fantasy world is a secondary reality whose metaphysical premises are different from those of the real world” (4). Using a more precise narratological language, Trębicki contends that fantasy follows:

a strategy aimed at the creation of a secondary world model with its own precisely described spatial and temporal parameters, its own social and ontological order, and its own causality, unusual from the point of view of mimetic reality but perfectly coherent and logical within the fictional universe. 

2014: 488

Therefore, I would exclude from high fantasy those works in which modern characters intervene in the secondary world, thus depriving it of the illusion of completeness in its own legendary, far-away setting in place and time, as well as distracting readers from a fully immersive experience. C. S. Lewis’ Narnia is a wide and sophisticated secondary world but the children’s access through a cupboard during World War II implies that it coexists with modernity, instead of remaining impervious to it as it would be the case in the true exercises of sub-creation in the Tolkienian sense. Portal fantasies (Conkan, 2017) such as Lewis’ (and Ende’s), to which one could add the weird awakening of alien gods in modernity in H. P. Lovecraft’s horror stories, are enjoyable in their own right but they cannot be considered genuine high fantasy. 

High fantasy eschews implausible contacts between ontologically different kinds of fictional worlds (the mundane and the fantastic) in order to offer the complete result of a speculative process of world building akin to that of science fiction (since it is rationally created on the basis of a particular set of premises). These appear to be scientific in science fiction, as its name implies. They are rather mythical in high fantasy, thus warranting the presence of supernatural beings, magical powers and extraordinary occurrences in the framework of a plausible pagan and pre-technological society.1 In this kind of imaginary society godlike forces intervene, or are believed to intervene, in human affairs in the same way as they do in the true mythological lore that modern archaeological, philological, and ethnological research have revealed to us using rational methods from the Enlightenment Age onwards. However, unlike mythological and legendary fiction based on existing matter (Greek mythology, Arthurian legends, Arabian Nights, etc.), as well as fairy tales, where narratives follow traditional and stereotyped settings and motives usually borrowed from folklore, high fantasy is ‘created.’ Its worlds are essentially personal artistic inventions by a particular author, although fantasy writers often find inspiration in existing mythologies as well as in ancient history for their creations. As Braga notes, “la littérature fantasy actuelle … est une pseudo-morphose, modelée par l’esprit positiviste et réaliste, par la sensibilité et le goût contemporain, de la littérature magique et féerique traditionnelle” [current fantasy literature … is a pseudo-morphosis, shaped by the positivist and realist spirit, by contemporary sensibility and taste, of the traditional magical and fairy-tale literature (my translation)] (2018: 44).

High fantasy writers, however, treat features borrowed from the ancient lore yet revealed by the modern human sciences as mere elements in their free world building, the consistency of which is internal, and which need not to be externally consistent with previous mythological, ethnographical or historical knowledge. For example, while Robert H. Howard uses names and peoples from the true ancient history of our planet, his work does not constitute archaeological fiction, because his history is invented, as his fictional historiographical account of the Hyborian age shows. Lord Dunsany was probably inspired by Japanese mythology but his mythology of Pegāna was his own. 

These features are common to all high fantasy worlds now considered canonical in the Anglosphere, such as Lord Dunsany’s Pegāna, Robert H. Howard’s Hyboria, Clark Ashton Smith’s Zothique, Tolkien’s Middle-earth, Fritz Leiber’s Nehwon, Fletcher Pratt’s Dalarna, L. Sprague de Camp’s Novaria, Ursula K. Le Guin’s Earthsea, Samuel Delany’s Nevèrÿon, Terry Pratchett’s Discworld and George R. R. Martin’s Westeros. A similar mythopoetic imagination already appears active in William Blake’s narrative poems where his personal mythology is, rather confusedly, presented to the world as an alternative to Christianity. Regarding prose narratives, John Sterling’s short story “The Sons of Iron” (included as an independent narrative in the novel Arthur Coningsby, 1833) explores the customs and history of an ancient race of men made of iron with a sober speculative tone similar to that adopted by later fantasists such as Giovanni Papini and Jorge Luis Borges in their imaginary ethnographies. 

Actually, the first high fantasy novels are believed to have appeared relatively late in the 19th century. If we do not consider the portal fantasies and fairy tale novels by Lewis Carroll and George MacDonald, as we should not do if the above descriptive definition of high fantasy stands, the high fantasy novel is to be found fully in Laurence Housman’s “Gods and Their Makers,” published in a collection of the same title in 1897. This appears as the first significant landmark2 in a long tradition of high fantasy novel that blossomed in Britain in the interwar period alongside with works such as Lord Dunsany’s The King of Elfland’s Daughter (1924), Margaret Irwin’s These Mortals (1925), Norman Douglas’ In the Beginning (1927) and Tolkien’s The Hobbit (1937). Together with the high fantasy stories written by Clark Ashton Smith and Robert H. Howard, and published during the same period in the US pulps, these narratives helped to elevate high fantasy to an inescapable feature of the contemporary literary landscape. It is easy to see that high fantasy novels not written in English are conspicuously absent from this list of early acknowledged classics, in the same way as they are hardly to be found in most surveys of fantasy, either in English (for example, Barron, 1990; Mendlesohn and James, 2009; Wolfe, 2011; Moran, 2019) or in other languages (Pech, 1990; Pato, 2019). Why is this so? Do other literatures lack writers who have created their proper speculative fantasy worlds long before Tolkien’s success and his countless global imitators? How is it possible that French, Italian, Spanish, German and Russian scientific romances have already been translated into English and taken into account in histories of world science fiction at this time, but no early continental high fantasy novels seem to exist according to present knowledge on the matter? 

In literary history, as in archaeology, one can hardly find anything without looking for it where others have not, for instance in French Literature. Since high fantasy scholars are rarer than science fiction ones even in the Anglosphere, let alone in other cultural areas of the world, it is a small wonder that some of the few hints of the existence of early, pre-Tolkienian high fantasy novel in French has been revealed at all by Brian Stableford, a writer, researcher and translator whose main field of work is science fiction. However, he has also translated other kinds of speculative works. For instance, two novels translated by him, André Lichtenberger’s The Centaurs (Les Centaures, 1904) and Han Ryner’s The Superhumans (Les Surhommes, 1929), are perhaps better understood as high fantasies. The latter is a rhetorically sophisticated work3 of its prospective brand, consisting of fantasies set in a future that looks like a mythic past, including the presence of supernatural entities and the absence of modern technology and science. Following its rediscovery in France thanks to Stableford’s English translation, the former has tentatively been considered there as the first French high fantasy novel.4 

Stableford has also translated shorter narratives by Remy de Gourmont, Gabriel de Lautrec, Bernard Lazare, Camille Mauclair, Victor-Émile Michelet, Éphraïm Mikhaël and other French Belle Époque authors. Most of these authors wrote in the so-called purple prose typical of Symbolism. French purple prose was widely imitated by British and American high fantasists from the Aesthetic Movement such as Lord Dunsany, Kenneth Morris and Clark Ashton Smith, and its influence can still be seen in Tolkien’s style. Rhetorically at least, modern(ist) high fantasy owes much to French Décadence. This style encompasses the high fantasy tales by those writers, as well as by Marcel Schwob and Remy de Gourmont, just to mention the ones whose work has acquired some canonical status in French literature. Now their contribution to the high fantasy short story should certainly be re-appraised, but it is also to be acknowledged that no high fantasy French novels written in this period or earlier other than Lichtenberger’s The Centaurs seemed to exist, except maybe for a short one by Mauclair entitled Le Poison des pierreries (1903), later collected in his collection L’Amour tragique (Tragic Love, 1908). This is indeed a beautifully decadent and weird high fantasy that was translated by Stableford in 2016 as The Poison of Precious Stones.

French high fantasy novel would seem then to have appeared later than, for example, Housman’s “Gods and Their Makers” (1897) if it were not for a famous mother and her less renowned son. They were Aurore Dupin (1804-1876) and Jean-François Maurice Arnauld (1823-1899), better known as George Sand and Maurice Sand, respectively. The latter inaugurated modern fantasy novels about Atlantis with Le Coq aux cheveux d’or (The Golden-Haired Rooster, 1867 in book form). Although it is set in the mythical ancient city-empire described by Plato, complete with its end by the gods’ wrath, Maurice Sand’s novel reads as a Howardian sword and sorcery story, with its barbarian protagonist, the blond ‘rooster,’ endowed with virtually supernatural strength and panache negotiating his way among the intrigues and decadence of ancient sedentary kingdoms. This hero rescues his romantic interest from her scheming father the king, as well as from her religious and marital duties as high priestess and wife of the volcano god worshipped in Atlantis. He even saves her from the eruption and the deluge that destroy the mythical world of Atlanteans, Scythians and other ancient peoples. These coexist in that legendary place and time without regard for archaeological findings, but according to the artistically controlled freedom of high fantasy. Maurice Sand’s style, with his short sentences and narrative conciseness and dynamism combined with colourful descriptions capable of generating the desired atmosphere of decadence, looks exactly like that of Howard’s Hyborian stories. Having arrived a century too early, Maurice Sand’s novel unfortunately went virtually unnoticed.5 Its existence is thus rather an anecdote in the history of (high) fantasy.

By contrast, George Sand’s Évenor et Leucippe (Évenor and Leucippe, 1856), afterwards re-titled Les amours de l’âge d’or: Évenor et Leucippe (Loves of the Golden Age: Évenor and Leucippe, 1861), is arguably the first high fantasy novel, at least the first subject to some academic attention6 and re-issued. Its author achieved fame as a writer throughout the Western world. Although this particular work did not enjoy the popularity of her novels of manners, and it was not translated into English, it was known in Anglophone intellectual circles, where French was widely read. This “Légende antédiluvienne” (‘antediluvian legend’) was anonymously commented upon, for example, in April 1862 in The North American Review. The unknown reviewer mentions its models, namely the Biblical account of the fall and the Platonic Atlantis myth, but only as the basis for a fully new mythology created by Sand about the origins of humanity, love and civilization. Both the Hebrew single god and the panoply of Greek deities are absent from the narrative, which tells the life as well as the emotional and philosophical growth of Évenor, a human child living in a balanced primitive society. The seeds of selfishness and evil already exist among humans, however, and the little protagonist is happy to find, after getting lost in the forest, a secluded, paradisiacal valley where he decides to stay. He meets there another child, Leucippe, who is being raised by Téleïa, the last of the ‘dives,’ a species of beings “half humane, half divine, – rather at once divine and human, having the heavenly soul and knowledge, with an earthly body and needs,” according to the American reviewer of the novel (558). The ‘dive’ (name adapted from ‘diva,’ the Latin and Italian word for ‘goddess’) teaches them morality and true love as the main inheritance from her race to this couple of children, then teenagers and married couple, so that they can deliver it to the successor sentient race, the humans. They fail, however, in their mission. Evil has already grown deep roots in human society. Évenor, Leucippe and their followers are forced to escape from their tribe. Only the dive’s supernatural intervention finally saves them from their pursuers, allowing them to return to their paradise in the valley, called Éden. This parts them from their fellow humans and therefore from the course of human history. Their fate is lost in the mist of myth and legend. Despite the echoes of their names and place in later traditions, namely the aforementioned Biblical and Platonic ones, their internally consistent world is a closed one, having nothing to do either with sacred or secular history. 

Évenor et Leucippe is not a fictional reconstruction of prehistory as it could have been but rather a symbolic narrative intended to convey, for a grown-up readership, an ethical and philosophical meaning through mythopoesis. The fictional world created there by George Sand fulfils all the requirements of high fantasy. It has “its own precisely described spatial and temporal parameters, its own social and ontological order” (Trębicki, 2014: 488) with its own beliefs and customs, which are all realistically shown. Its characters are individualised, and are radically different from those typified in fairy tales,7 as it is its plot, where the folktale motifs inherited by the literary fairy tale are also absent or, at least, they do not define the structure of the novel. Moreover, it has further features usual in later high fantasy literature, such as the presence, as well as the agency, of a supernatural category of beings independent from any previous lore and mythology, the ‘dives.’ Even Sand’s use of expressive invented anthroponyms (Le Guillou, 2013), similar to the ones typical of high fantasy is witness to her pioneering high fantastical approach. Nothing of this sort existed in the European and American novel at that time, at least as far as we know given the current state of research and translations, and there would be virtually nothing similar until the Symbolist/Decadent experiments in creative mythography and ethnography a few decades later. Therefore, unless further comparative research proves it wrong, there are solid grounds to maintain that the modern high fantasy novel to have been born, indeed, in France. It would can be claimed that two women, Mary Shelley and George Sand, invented in the Romantic age, most likely without knowing it, the science fiction and the high fantasy novel, respectively. Shelley has been given her due credit for it. Sand awaits hers.


NOTES

1 Trębicki has proposed a further definition of high fantasy that takes into account the pre-modern technological level of its secondary worlds. Actual supernatural agency is taken for granted in them following a posited pre-modern and pre-scientific world-view: “The basic structure of SWF [secondary world fantasy] is … placing the plot in a world whose technological level is rather low and spatial parameters closed, and which is presented as a reality not connected with the mimetic universe either spatially of temporally” (2011: 45).

2 Histories dealing with high fantasy usually mention the late romances by William Morris published in the 1890s as pioneering works. Christian institutions and real place names (for example, Rome) appear in these romances, which have a quest structures borrowed from medieval chivalric narratives. These features trouble their high fantasy status, since Morris’ fictional worlds would not be then full-fledged secondary subcreations in the Tolkienian sense here adopted (Tolkien, 2001). Moreover, they often lack an easily recognizable usual landmark of high fantasy, namely what Lin Carter called ‘neocognomica:’ “In creating an imaginary world with words, the author is thrust into the role of Adam. Everything must be named” (1973: 192-193). What kind of secondary worlds can be the ones in Morris’ chivalric romances when their characters are named Ralph or Arthur?

3 In my essay on this work which accompanies its contemporary edition, I describe it as follows: “Les Surhommes semble être un « monstre narratif », où le roman doit cohabiter avec d’autres genres, comme la poésie (en prose) dans ses manifestations tant sapientielles qu’épiques, ou l’historiographie, faisant fi de l’illusoire psychologie des personnages, collectifs par ailleurs, et des exigences d’une action conventionnelle” (2016: 125). My translation: “The Superhumans appears to be a ‘narrative monster,’ where the novel must cohabit with other genres, such as (prose) poetry in its sapiential as well as epic variants, or historiography, ignoring the illusory psychology of the characters, which are collective for that matter, as well as the demands of conventional action.”

4 In the preface to its contemporary edition, Fraysse contends that it could be considered to be the “« premier roman de fantasy français »” (‘first French high fantasy novel’) but with a possible caveat: “mais rêvons plutôt qu’il existe de nombreux textes antérieurs dignes d’endosser ce rôle” (2017: xiii). My translation: “but let us rather dream that there are many earlier texts deserving this consideration.” These earlier French high fantasy novels are precisely the matter of the present essay.

5 The most detailed review of this novel was written by his mother (Sand, 1867). In contemporary times, only a book devoted to Maurice Sand briefly comments on it (Bissonnette, 2017: 228-235, 331, 380-381). There is no contemporary edition of this significant work.

6 It is to be noted that none of the recent academic studies on this novel that I have been able to read (Gillet, 1977; Le Guillou, 2012, 2013, 2016; Mathias, 2018) clearly mentions its high fantasy features. French academic study of this kind fiction is still in its early infancy, though (Bougon, 2019).

7 Matthew David Surridge argued in a blog entry from 2010 (https://www.blackgate.com/2010/09/19/worlds-within-worlds-the-first-heroic-fantasy-part-iv/) that Sara Coleridge created in her novel Phantasmion (1837) the first fantasy secondary world. However, this novel’s subtitle, “A Fairy Tale,” is very clear regarding the particular kind of fiction it belongs to. Although the fairy tale is an important predecessor of high fantasy, their secondary worlds are different, even in the many instances, before and after Coleridge, where fairy tale worlds are fully independent from our mundane one. In high fantasy characters are individuals whereas those of the fairy tale are “occupational labels” (Waggoner, 23). Moreover, in the fairy tale magic and supernatural occurrences are taken for granted; in high fantasy they “must be realistically established” (22) following the posited rules of the (sub)created world. Following Tolkien, Nikolaya states that “genuine and skilful fantasy creates Secondary Belief (unlike the Primary Belief of myth or religion), putting the reader in a temporary state of enchantment. As soon as suspension of disbelief is disturbed, the spell is broken” (153) whereas “the addressee of a fairy tale knows that the story is not true” (153). Furthermore, the intrusion in fairy tales of elements from the phenomenological world also disturbs the suspension of disbelief or secondary belief. On the other hand, high fantasy stories “take place in a closed, self-contained Secondary World without any connection with reality. However, unlike fairy tales, they are definitely based on Secondary Belief” (154). Last but not least, ‘fairy-land’ “is a space where things happen, not a place of itself” (Hunt, 12) as Sand’s Éden is.


BIO

Dr. Mariano Martín Rodríguez is a translator and independent scholar based in Brussels (Belgium). He obtained his Ph.D in Philology at the Universidad Complutense (Madrid) in 1994. Since then, he has published numerous studies in different languages related to modern drama, scientific romance, and utopian, speculative (including high fantasy and theological fiction) and science fiction, in Spain and in Europe, as well as several critical editions of translations from different Romance languages and English into Spanish. He has also published several critical editions of Spanish works of utopian, fantastic, speculative and science fiction. He is currently co-editor of the online journal on speculative fiction Hélice (www.revistahelice.com).


WORKS CITED

Anon. “Évenor et Leucippe. Les Amours de l’Âge d’Or. Légende Antédiluvienne. Par George Sand. Paris: N. Lévy Frères. 1861.” The North American Review 94.195 (1862): 557-559.

Barron, Neil (ed.). Fantasy Literature: A Reader’s Guide. New York (NY) and London: Garland Publishing, 1990.

Bissonnette, Lise. Maurice Sand : Une œuvre et son brisant au xixe siècle. Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2017.

Bougon, Marie Lucie. “Cosmogonie de la fantasy française : Genèse et émancipation.” Revue de la BNF 59.2 (2019): 38-47.

Braga, Corin. “La littérature « fantasy ».” Pour une morphologie du genre utopique. Paris: Classiques Garnier, 2018. 39-44.

Carter, Lin. “A Local Habitation and a Name: Some Observations on Neocognomica.” Imaginary Worlds: The Art of Fantasy. New York (NY): Ballantine Books, 1973. 192-212.

Conkan, Marius. Portalul şi lumile secundare: Tipologii ale spaţiului în literatura fantasy. Bucureşti: Tracus Arte, 2017.

Fraysse, Thierry. “Le conteur homérique.” André Lichtenberger. Les Centaures. Paris: Callidor, 2017. vi-xiv.

Gillet, Jean. “Les Amours de l’âge d’or : l’Éden tourmenté de George Sand.” Romantisme 16 (1977): 46-55.

Hunt, Peter. “Fantasy and Alternative Worlds.” Eds. Peter Hunt and Millicent Lenz. Alternative Worlds in Fantasy Fiction. London and New York (NY): Continuum, 2003. 1-41.

Le Guillou, Claire. “Les Amours de l’âge d’or, une œuvre de la marginalité.” Eds. Pascale Auraix-Jonchière, Simone Bertrand-Grifftiths and Marie Cécile Levet. La Marginalité dans l’œuvre de Goerge Sand. Clermont-Ferrand: Presses Universitaires Blaise Pascal, 2012. 434-355.

Le Guillou, Claire. “De l’usage des anthroponymes dans Évenor et Leucippe, Les Amours de l’âge d’or; Légende antédiluvienne de George Sand.” Nouvelle Revue d’Onomastique 55 (2013): 259-268.

Le Guillou, Claire. “Présentation.” George Sand, Œuvres complètes. 1856. Évenor et Leucippe. Paris: Honoré Campion, 2016. 7-24.

Lichtenberger, André. “The Centaurs.” The Centaurs, adaptation and translation by Brian Stableford. Encino (CA): Black Coat Press, 2013. 13-187.

Martín Rodríguez, Mariano. “Foissonnement fictionnel et richesse de discours: Les Surhommes de Han Ryner.” Han Ryner, Les Surhommes. Saint-Martin de Bonfossé: Théolib, 2016. 119-135.

Mathias, Manon. “Pre-Darwinian Species Change: Reincarnation and Transformism in George Sand’s Évenor et Leucippe.” Journal of Literature and Science 11.1 (2018): 33-49. http://eprints.gla.ac.uk/148958/1/148958.pdf 

Mauclair, Camille. “The Poison of Precious Stones.” The Virgin Orient, adaptation and translation by Brian Stableford. Encino (CA): Black Coat Press, 2016. 349-389.

Mendlesohn, Farah, and Edward James. A Short Story of Fantasy. London: Middlesex University Press, 2009.

Moran, Patrick. The Canons of Fantasy Lands of High Adventure. Cambridge: Cambridge University Press, 2019.

Nikolayeva, Maria. “Fantasy Literature and Fairy Tales.” The Oxford Companion to Fairy Tales: The Western Fairy Tale Tradition from Medieval to Modern, edited by Jack Zipes. Oxford: Oxford University Press, 2002. 150-154.

Pato, Silvia. Breve historia de la fantasía. Madrid: Nowtilus, 2019.

Pesch, Helmut W. Fantasy: Theorie und Geschichte einer literarischen Gattung. Passau: Erster Deutsche Fantasy Club, 1990.

Ryner, Han. “The Superhumans.” The Superhumans, adaptation and translation by Brian Stableford. Encino (CA): Black Coat Press, 2011. 181-288.

Sand, George. Évenor et Leucippe. Paris: Garnier Frères, 1856.

Sand, George. “Essais et notices: Le coq aux cheveux d’or, récit des temps fabuleux, par Maurice Sand.” Revue des Deux Mondes 67.4 (1867): 1010-1022.

Sand, Maurice. Le Coq aux cheveux d’or : Récit des temps fabuleux. Paris: A. Lacroix, Verboeckhoven et Cie, 1867.

Tolkien, J. R. R. “On Fairy Stories.” Tree and Leaf. London: HarperCollins, 2001. 1-81.

Trębicki, Grzegorz. “Mythic Elements in Secondary World Fantasy and Exomimetic Literature.” Mityczne scenariusze. Od mitu do fikcji, od fikcji do mitu, edited by Tomasz Ratajczak and Bogdan Trocha. Zielona Góra: Oficyna Wydawnicza Uniwersytetu Zielonogórskiego, 2011. 41-52.

Trębicki, Grzegorz. “Supragenological Types of Fiction versus Contemporary Non-Mimetic Literature.” Science Fiction Studies 41.3 (2014): 481-501.

Waggoner, Diana. “Theory of Fantasy.” The Hills of Faraway: A Guide to Fantasy. New York (NY): Atheneum, 1978. 3-27. 

Wolfe, Gary K. “Fantasy from Dryden to Dunsany.” Eds. Edward James and Farah Mendlesohn. The Cambridge Companion to Fantasy Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 2011. 7-20.

Sinofuturism and Chinese Science Fiction: An Introduction to the Alternative Sinofuturisms (中华未来主义) Special Issue


SFRA Review, vol. 50, no. 2-3

Special Issue: Alternative Sinofuturisms (中华未来主义)


Sinofuturism and Chinese Science Fiction: An Introduction to the Alternative Sinofuturisms (中华未来主义) Special Issue

Virginia L. Conn
Rutgers University / USA


As a mode of global and temporal situatedness, Sinofuturism has largely emerged as a concept applied externally to China by Western observers. By compartmentalizing sociocultural development as a form uniquely tied to the nation-state while also seeking to maintain both distance and otherness, Sinofuturism differs from theorizations such as Afrofuturism (to which it is often compared) through its application to, not development from, the subjects it takes as object. As a result, the very label of “Sinofuturism” developed out of the same Orientalizing impulses that previously relegated China to a space of backwardness and barbarism (Niu, Huang, Roh 2015) and which now attribute to it a projected futurity. Yet this Western label is one that Chinese authors and artists have appropriated and weaponized for their own creative ends, without necessarily sharing unified goals.

Authors of science fiction in China have uniquely grappled with this impulse, especially insofar as digital technologies—such as the growing e-publishing industry and networked media platforms—allow for the proliferation of new voices historically barred from traditional publishing venues. (Xu 2015) Too, contemporary science fiction in China functions as a transnational form that centers a technoscientific process or material object as a means of introducing social change, rendering the aim of science fiction inherently future-oriented even when relying on the past or focused on the present. Because potential future ontologies are expected to be relevant to present extrapolations, they fundamentally rely, to some degree, not only on realistic depictions of possible technologies and circumstantial realism, but also the familiar perceptions of the extant material and digital worlds—a central tenet of Sinofuturism’s omnivorous inclusion of technology, labor, art, and the visions it makes possible. (Lek 2016)

The globalizing effect of the internet and the subsequent rise in wide-scale digital exchange, in particular, has created a space for production in which Chinese authors are writing for an increasingly global audience and shifting their goals correspondingly. As early as the beginning of the 20th century, authors and public reformers in China (such as Liang Qichao, who, in his 1902 unfinished novel The Future of New China, described a utopian 1962 in which China was the dominant global power) were envisioning Sinofutures in which China was preeminent on the world stage. The idea of China as a dominant force in the world yet-to-come continues through much Chinese science fiction today, from standout international sensations such as The Three-Body Problem to anonymously published digital short stories like “Olympic Dream.” For science fiction authors describing the Chinese future (or the future as Chinese), an awareness of the fact that American and Western media largely paints China as a place of repression and censorship is an integral part of the worlds they depict.

To the extent that this is true, publishing regulations in China mean that the internet and other digital forms of publications, such as video games and online message boards, have become increasingly important outlets for science fiction. The Three-Body Problem, for example, was serialized first in the online-only Science Fiction World before being published as a book, and Western publication outlets like Clarkesworld have partnered with China-based Storycom to publish more Chinese science fiction in translation online. Because of the expectation of a global audience that online publication ensures, science fiction is changing as readership expands, yet the balance of global power remains uneven. Noted science fiction authors such as Xia Jia still describe science fiction coming out of China as having the mission of educating Western readers (Xia 2016), while English translators are increasingly burdened with the necessity of explaining historiocultural specificities through lengthy footnotes. (Liu 2014) That is, just as the West applies the term “Sinofuturism” to an entire national development project, Chinese authors are put in the position of responding and catering to Western assumptions in order to be legible on a global scale.

Here is where the specificity of China as a technologicized imaginary, located outside of both space and time, results in a an Orientalizing impulse fundamentally different from the fetishization of a high-tech Japan seen prominently in cyberpunk and the gleamingly sexualized noir adoration of the 80s. Shaped by and reliant on Western projections of Asia as the techne through which to shape a future defined by and created for the West, Sinofuturism not only projects China as a temporal locus for the project of modernity (Niu 2008), but also posits Chinese individuals themselves as resources, not originary producers of cultural or technological capital. Reduced by the West to faceless algorithmic data points, Chinese laborers and producers are commodified in an ideologically reproductive system informed by the racial panic of outsourcing common in the early nineties with the rise of overseas data centers. (Atanasoki and Vora 2015) Chinese science fiction writers are well aware of this and increasingly find themselves in a position to either push back against it or grapple with those fears in order to appear legible to an international readership.

Some authors do this by writing directly to the negative visions of a Chinese future most commonly held by the West: Chen Qiufan’s The Waste Tide, for example, deals with the physical detritus left behind by the dreams of digital development and the environmental devastation created when those developments are made obsolete and discarded, while Ma Boyong’s “City of Silence” shows both digital message boards and spoken language as subject to the same censorship as physical media, giving lie to the aspirations of online communications as a state of expressive exceptionalism. Other Chinese content producers actively embody the digitizing impulse that seeks to turn human beings into images for consumption: Naomi Wu (Shenzhen’s “sexy cyborg”), for example, has created a 3D scan of her body and uploaded it for the purpose of 3D printing models. These models are marketed alongside 3D models of Major Motoko Kusanagi from the Japanese anime Ghost in the Shell—an explicit juxtaposition of two stylized bodies (one real, one fictional) that, in their respective worlds, represent the future through a conscientious abandonment of the biological for the constructed.

So what, then, does it mean for Chinese science fiction to attempt to depict a Sinofuturist vision in the increasingly globalized space made possible by digital technologies? And what does it mean to produce content within a framework that imagines a techno-utopic future founded on artistic labor while simultaneously reproducing racialized tropes of dehumanization? How is material production changed by an increasing reliance on the digital? In the following essays, various researchers and theorists attempt to grapple with digital imaginaries, production, labor, and futurity across a wide range of topics multiply bound in Sinofuturist space.

The idea for this special issue developed out of a workshop organized by Dino Ge Zhang as part of the WuDaoKou Futurists collective, a collective aimed at decentering Sinofuturism from its Western articulations. The workshop, “Alternative Sinofuturisms,” already presupposes Sinofuturism as a venue for alterity and retains a space for various approaches and understandings of who and what is being foregrounded. Centralized in Beijing but held online with invited speakers from four different continents, the workshop was organized around a series of provocations, most of which are included in this issue. Amy Ireland articulated a view of darkside empathy that positioned Sinofuturist visions as methods of inculcating weaponized empathy, while Gabriele de Seta argued that Sinofuturism functions as a framework for denying the possibility of coevalness to China on the part of the West. I discussed Sinofuturism as an aestheticized projection that fixed images of the country in a perpetual futur antérieur; Vincent Garton, not included here, argued for a reappropriation of the term by Chinese theorists and politicians in order to reconstruct a new world system inclusive of heterogenous futures. The organizer, Dino Ge Zhang (without whom neither the original symposium nor this special issue would be possible), expanded on his concept of Sino-no-futurism to describe a world post-pandemic, which in many ways now reads as a science fictional dream for an American and British audience trapped in the perpetual now of our own countries’ ongoing pandemic-based immiserations.

The papers contained in this special issue respond to these various provocations and the overall concept of Sinofuturism from various angles. While some are supportive, seeing in Sinofuturism an opportunity for alternative epistemologies, others criticize its foreclosure of heterogenous elements and re-centering of global development vis-à-vis the West. What’s more, while Sinofuturism is an explicitly temporal projection, it is not necessarily a science fictional one except insofar as any futurist projection is a work of imagination—as a result, some of the essays contained here do not consider science fiction at all, while still engaging with the concept of how to situate the future on a global scale. By questioning who gets to imagine the future alongside who and what contributes to bringing those visions about, these essays incisively demonstrate that the material is never separate from the conceptual and the real-world consequences of imagining such alternatives.


WORKS CITED

Atanasoski, Neda and Kalindi Vora. “Surrogate Humanity: Posthuman Networks and the Racialized Obsolescence of Labor.” Catalyst: Feminism, Theory, Technoscience, vol. 1, no. 1, 2015, https://doi.org/10.28968/cftt.v1i1.28809.

Lek, Lawrence. “Sinofuturism (1839–2046 AD).” Center for Art and Media Karlsruhe, 2016, https://zkm.de/en/sinofuturism-1839-2046-ad.

Liu, Cixin. The Three-Body Problem. Translated by Ken Liu, Tor Books, 2014.

Niu, Greta Aiyu. “Techno-Orientalism, Nanotechnology, Posthumans, and Post-Posthumans in Neal Stephenson’s and Linda Nagata’s Science Fiction.” Melus: Multi-Ethnic Literature of the United States, vol. 33, no. 4, 2008, pp. 73-96.

Roh, David S., Betsy Huang, and Greta A. Niu, eds. Techno-Orientalism: Imagining Asia in Speculative Fiction, History, and Media. Rutgers University Press, 2015.

Xia Jia. “What Makes Chinese Science Fiction Chinese?” Invisible Planets: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation, edited by Ken Liu, Tor, 2016.

Xu Jing. “’Golden Age’ Dawns for Chinese Web-Writers.” China Daily, 6 September 2015, http://www.chinadaily.com.cn/culture/2015-06/09/content_20951494_4.htm.

Meet the Future: An Interview with Julia Gatermann


SFRA Review, vol. 50, no. 2-3

Features / Meet the Future


Meet the Future: An Interview with Julia Gatermann

Julia Gatermann
PhD Candidate, Department of English and American Studies
Hamburg University / Germany
Research Assistant, SOCIUM Research Center for Inequality and Social Politics
University of Bremen / Germany


SFRA Review: Hi, Julia, could you tell us a bit about yourself? As much (or as little) as you’d like!

Julia: Hi! Thanks for inviting me—this is such an honor. I started as a PhD candidate last year at the department of English and American Studies at the University of Hamburg, Germany. I’m a meticulous writer of lists (anything, really: To Reads, To Dos, Pro-Cons…) because I like the way they structure my thoughts and give me the confidence to then (well, sometimes) just throw them to the wind and be present in the moment—because life (thankfully!!!) has a tendency of sneaking up and surprising you.

Review: How do you describe yourself professionally?

J: Looking at my research interests, they seem to be spread out unreasonably wide (something I find simultaneously terrifying and exhilarating): I’m writing my dissertation on sexual and gender fluidity (looking at contemporary films, novels, tv series, and so on) with a strong emphasis on intersectionality. I’m also employed at an interdisciplinary research project called “Fiction Meets Science II” with the subproject titled “Science in Postcolonial Speculative Fiction: Nature/Politics/Economies Reimagined” where we look at depictions of science, technology, and knowledge production from perspectives that challenge and decenter dominant Western discourse. While both areas—sexuality and gender as well as science and knowledge production—are each dauntingly vast and complex, the overlap between the two—and incidentally the aspect I’m interested in most—is the dynamics at work when you look at the margins instead of the center: the emergence of imaginary spaces that allow for a (re-)negotiation (be that of concepts, power relations, or identities) that becomes possible in the liminal spaces “in between”, resulting from the friction between center and periphery. These imaginary spaces are inherently utopian, I believe, since they, by their very nature, always already point towards the future and to the question “what if”? Which allows us to elegantly segue into the next question…

Review: Why does sf matter to you?

J: Pretty much all of my academic work at the moment is inflected by sf because I find it a good mode to think with. Similar to the conceptual friction that happens at the boundaries of two disparate cultures, for example, that allows for new imaginary spaces to emerge, sf deliberately strives to provoke cognitive estrangement that unsettles one’s familiar perspective. There are many aspects about sf that I’m in love with (and some of them are too embarrassingly cheesy to admit to publicly!), but what I think is probably sf’s most powerful capacity is how it opens our view—with a sometimes only ever so slight tilt of the angle—to aspects of our own culture that we previously might have overlooked or been blind to. Long held preconceptions and beliefs that are tightly woven into the fabric of our culture and thereby have become “white noise” to us, something we just take for granted and maybe even perceive as neutral facts of life, can be challenged in sf with a stunning ease—by just shifting the frame a bit. And this ease with which something so profound can be accomplished reveals just how brittle these values and beliefs really become when they remain unquestioned. Therefore, sf hands us powerful tools to both make visible new sides of what we thought we already knew well enough—our reality—and thereby also the power to reshape it by asking new questions—“what if…?” Sf, at its best, challenges its readers/viewers and keeps them on their toes.

Review: What brought you to sf studies?

J: I started to discover sf (as probably most of us) in my teens (if “the golden age of science fiction” is considered to be twelve, I was a bit of a late bloomer, though). In my family, education was always considered as something highly valued, yet not to be taken for granted (I am the first to have been to university). I owe my love for books to my mother who read to me tirelessly when I was little (I somewhat suspect I didn’t allow her to tire, as closure is still something I can’t go to sleep without!).

Yet when I started university, I always regarded anything “genre” as an illicit pleasure. In Germany, even more so than in Anglophone culture, we make a very palpable distinction between high and low brow culture when considering cultural artifacts, and the study of the latter was (sometimes still is) regarded as somewhat frivolous—and for someone very conscious about their class background this can become a very fraught thing. While the devaluation of pop culture had been contested for decades before I ever picked up my first sf novel, and the cultural climate at my university therefore thankfully was rather inclusive (every now and then there were seminars on detective fiction, for example), it was till my second to last semester that I encountered a loud and proud announcement of science fiction in the course catalog.

This seemed to me delightfully transgressive; the crowd this seminar drew was indeed one composed of people who also reveled in “out of the box” approaches and challenging conventional thinking, and I felt like I finally belonged! I immediately decided to write my master’s thesis on sf, went to my first academic conference (ICFA, closely followed by SFRA), spent a year researching my thesis at the Merrill Collection in Toronto, and was overwhelmed by the sense of community I encountered! Just starting out in academia, I felt seen and accepted, my opinions valued. I felt buoyed by the emotional support the academic sf community gave me in my endeavors and ambitions, making me almost giddy with happy optimism. When I returned back home to Germany, I longed to take this feeling of community and belonging with me, yearning for a similar network in the German context.

Therefore, when Lars Schmeink decided to organize an inaugural conference for the Gesellschaft für Fantastikforschung (German association for research of the fantastic in the arts) in 2010, I did what I could to help build up this academic association and provide an organizational structure for a still growing band of likeminded academic SFF enthusiasts to rally around. I feel privileged that I’ve been allowed to serve on the board of the GfF for ten years!

While my love for sf has been longstanding, I believe it was really the open-mindedness, the combination of critical acuity and creative scholarship happening in the field, and, probably above anything else, the warmhearted inclusiveness and integrity of the people within sf that made me catch fire. I feel at home in sf and I couldn’t imagine my (academic and overall) life without it.

Review: What project(s) are you working on now, and how did you get there?What question(s) really drive your work?

J: As mentioned above, the two projects I’m working on at the moment are my dissertation on representations of sexual and gender fluidity in contemporary American culture and the interdiscplinary research project with “Fiction Meets Science” on representations of science, technology and knowledge production in postcolonial speculative novels. Here, I’m looking at how author’s from the Global South or of a hybrid cultural background challenge and destabilize such notion as the supremacy of Western science in their novels, and debunk the fallacy of perceiving it as something neutral and free of any “cultural baggage”. Sf, through extrapolation, can expose problematic developments that, in mainstream society might long have become normalized, and critically question the power relations and dynamics of a capitalist economy that often harnesses scientific research for profit oriented gains, pushing for advancements while downplaying potential risks, for example.

Against the dystopian backdrop of climate change, global pandemics, war and overwhelming inequality, Western science (entangled in capitalist interests) doesn’t only seem to lack the answers but often seems to be at the heart of these problems. And while the present moment long seems to have caught up with sf, creating a strange sense of “double vision”, an inherent sense of futurity in our here and now, I nevertheless believe that sf’s capacity of extrapolation and estrangement can help us process these problematic developments as it affords us with the required conceptual distance to our own reality—it makes us take a step back—to take a good look at it.

I’m interested in how postcolonial sf (and I won’t go into the problematic history of the term here) explores questions such as how non-Western knowledge traditions might hold solutions to these problems, how a Western binary thinking in terms of a nature-culture-opposition might be broken up in favor of more fluid and interconnected understandings of the two, or how different science traditions might work hand in hand to come to creative responses to complex problems. I’m just thrilled to hear how new voices, especially those voices who previously had been silenced, contribute to the discussion, trouble and upend preconceptions and change the dialogue—even the way how we ask questions.    

Review: What do you envision for the future of sf studies and sf scholars? What do you want to see us accomplish?

J: This, I guess, is also what I hope for the future of sf studies and scholars within the field. Sf is full of diverse and brilliant voices, upending what we thought we knew, challenging us to become better thinkers. Likewise, I want to see more scholars succeeding in academia that belong to groups that previously have largely been underrepresented, marginalized, even silenced—people who can challenge white, male, Western, able-bodied, hetero, cis-normativity, take the discourse to new places and ask new questions. These strange and difficult times have shown us that “business as usual” is no longer sustainable, that closing our eyes in front of the obvious no longer is an option. We are in desperate need of change—in the face of an intricately interwoven and incomprehensibly complex global system of . . . everything . . . this is a staggering challenge. We need out of the box thinking, we need new perspectives and angles to look from, we need new ways to cooperate and collaborate, to communicate with each other across the divides of our subjective experiences. And, above all else—we need a huge portion of utopian thinking! These times seem to require sf scholarship more than ever—and the more diverse the voices within it, the better our chances to radically change our world for the better.

Review: If you could write a dream book, or teach a dream course, what would it/they be?

J: The dream book would be my dissertation. I’m interested in how expressions of non-normative sexual and gender identity are being transported and translated in contemporary culture, thereby counteracting cultural erasure and giving visibility to marginalized groups as well as breaking up preconceptions and unsettling binary thinking. Core to my work is an intersectional approach; my theoretical foundation is informed by a variety of discourses, be that critical posthumanism, postcolonial theory, posthumanist feminism, queer theory and critical race studies. I look through an sf lens at my work, firmly believing that the affordances of sf, especially estrangement and extrapolation, allow us to inspect and explore the here and now from new angles and make it possible to perceive from these perspectives what we otherwise might have missed due to our cultural blind spots that derive from an overfamiliarity with the cultural tapestry of our reality. I’m interested in novels, films and tv series that negotiate the experiences of marginal subject positions and embodiment in complex ways that decenter normative thinking, Larissa Lai’s The Tiger Flu, for example, or Alex Garland’s Ex Machina.

In terms of a dream course, I get to teach a seminar on intersectionality next semester, using Janelle Monáe’s emotion picture Dirty Computer as an example and spring board to dive into the vital importance of (self-)representation, cultural memory, and the political, utopian force of Afrofuturism.

Review: Thank you, Julia! Your labor and thoughts are valued and appreciated.

The SF in Translation Universe #8



The SF in Translation Universe #8

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! It might seem like we’ve been living in a dystopian novel or postapocalyptic wasteland, but the books are still being printed and reviews are still being written, so at least there’s that.

Between May and August, we’ve been treated to Golden Age French science fiction, World War II-era Belgian Weird, a genre-bending Bengali story cycle, Swedish horror, and so much more. With this variety of genres, languages, and cultures, it’s no wonder that readers are turning to SF in translation to nourish their brains.

Thanks to the intrepid Wakefield Press, we have two collections of Weird tales by Francophone authors who wrote under the cloud of Nazi occupation. Jean Ray’s The Great Nocturnal: Tales of Dread (tr. Scott Nicolay), out in June, offers us a sampling of the stories that solidified his reputation as the face of the Belgian Weird. Interrogating the depths of surrealist horror that lie just beneath everyday reality, Ray writes about alternate dimensions, strange and terrifying symbols, and horrifying transformations. Marcel Brion, too, turned to the fantastic during this dark time, publishing in 1942 the stories that make up Waystations of the Deep Night (tr. George MacLennan and Edward Gauvin), out in July. Like Ray, Brion draws on classic horror tropes to destabilize our sense of reality: a painting puts onlookers under a spell, an underground city erupts onto the surface . . . and then there are the dancing cats.

In keeping with this surrealist theme, we have Cuban author Miguel Collazo’s 1968 novel The Journey (tr. David Frye), out in July from Restless Books. Blending science fiction and a dream-like metaphysical exploration of our place in the universe, Collazo’s novel imagines a planet colonized long ago by scientists, whose descendants have become nomadic visionaries. The members of a new generation have discovered in themselves unprecedented psychic abilities and begin to look forward to a transformation that they call the “Journey.” This sounds very similar in tone to Yoshio Aramaki’s The Sacred Era (1978, tr. 2017), a Japanese New Wave text that discusses surrealist art, post-Christian dogma, reincarnation, and spaceships fueled by human consciousness.

Metaphysical concerns are also at the heart of Arkady and Boris Strugatsky’s nested novel Lame Fate / Ugly Swans (tr. Maya Vinokur), out in August from Chicago Review Press. While Ugly Swans was first published in English translation in 1979 as a standalone text, it is now presented with the Lame Fate framing story that the Strugatskys wrote in the 1960s when Soviet censors were bearing down. In Lame Fate, an author (Felix Sorokin) is asked by the Soviet Writers’ Union to submit a manuscript for analysis by a computer program to determine its “objective value.” Sorokin is torn between sending a story that the censors will find acceptable and his unpublished masterpiece (entitled Ugly Swans), itself a story about a disgraced author who returns to his hometown to discover that supernatural masked strangers have hypnotized the town’s teenagers. If you enjoy nested stories, also check out the Polish novel Nest of Worlds by Marek Huberath (which came out in English in 2014).

June saw the release of Trailokyanath Mukhopadhyay’s The Epic of Damarudhar (tr. Bodhisattva Chattopadhyay), a work of genre-bending Bengali literature first published between 1911 and 1917 (collected in 1923). Damarudhar, like Angelica Gorodisher’s Trafalgar, features an eponymous storyteller entertaining his listeners with tales that range from science fiction, myth, and fantasy to social commentary and the absurd. In a similar vein, Pergentino José’s Red Ants (tr. Thomas Bunstead) tells the stories of indigenous Mexicans via a magical realist lens turned onto themes of family and love. The first literary translation from the Sierra Zapotec, Red Ants (out in August from Deep Vellum) is an exciting addition to the growing list of SF in translation from Mexico.

If you’re looking for some horror fiction to get your mind off of the horrors of reality, check out Road of Ice and Salt and The Home, both out in August. Published in English thanks to a successful Indiegogo campaign, Road of Ice and Salt (tr. David Bowles, Innsmouth Press) is a cult horror novel from Mexico that will expand our understanding of the country’s speculative fiction tradition. Hop over to Sweden for more horror- Mats Strandberg’s The Home (tr. uncredited, Jo Fletcher Books) tells the story of a nursing home where the residents (many with dementia) have turned into violent strangers with terrifying new mental abilities.

Looking instead for some classic science fiction? Flame Tree Press released Francis Carsac’s The City Among the Stars in May (tr. Judith Sullivan and Margaret Schiff). This first English translation of the French Golden Age novel imagines what would happen if a lieutenant serving the Earth Empire is rescued from his damaged ship by beings that call space (and their spaceship) home. These “People of the Stars” despise those who live on planets, but they want the technology that allows the Empire to track ships through hyperspace. The lieutenant won’t tell the People of the Stars what he knows, though…

If you want more Cuban science fiction, look no further than Restless Books and the two other novels that they published in July: Yoss’s Red Dust (tr. David Frye) and Agustín de Rojas’s Spiral (tr. Nick Caistor and Hebe Powell). The former is the fourth Yoss novel in English in five years and tells the story of a positronic robot detective (á la Raymond Chandler) on a quest to capture dangerous alien criminals and save the space station he calls home. The publication of de Rojas’s Spiral is especially noteworthy because Anglophone readers now have access to all three novels in a trilogy that includes A Legend of the Future and The Year 200 (Restless Books, 2015 and 2016, respectively). A space opera that examines the ethics of scientific exploration and human interactions in a way that comments on the Cold War clash of superpowers and ideologies, Spiral is an important addition to the canon of Cuban science fiction.

As always, you can find excellent short SFT in print and online this spring and summer. As of this writing (mid-July), we have SFT from the Bulgarian, French, Japanese, and Chinese published in Clarkesworld, Compelling Science Fiction, Future Science Fiction Digest, and Daily Science Fiction.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and/or looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!