Introduction: from Pandora’s Box to the City of the Sun


SFRA Review, vol. 55 no. 4

Symposium: Utopia and Dystopia in Turkish SF Literature


Introduction: from Pandora’s Box to the City of the Sun

Meltem Dağcı and Duygu Küçüköz Aydemir

In this special issue, we trace the themes of utopia and dystopia in Turkish science fiction literature, exploring narrative practices across both adult and children’s literature. The tension between utopia and dystopia—between hope and fear, reason and chaos—reveals deep reflections on social, cultural, and technological transformations.

Science fiction literature establishes a creative imaginary universe that rearticulates social, political, and moral values concerning the future. While doing so, it draws upon two opposite imaginative modes: the benevolent (utopian) and the malevolent (dystopian). In this respect, both utopia and dystopia constitute powerful intellectual spaces in which ideas of progress, order, freedom, and destruction are questioned. With the accelerating transformations of the modern world, technological and cultural shifts have opened the door to new literary visions of the future—visions where hope and fear, reason and chaos, salvation and catastrophe coexist. In other words, utopia and dystopia exist through one another.

In the early Republican era, the themes of utopia and dystopia in Turkish science fiction literature often exalted ideals of science, progress, and modernization. After the 1980s, however, they expanded toward issues such as globalization, authority, identity, outer space, and ecological crisis. In recent years, Turkish science fiction narratives have further diversified through engagements with digital culture, artificial intelligence, the surveillance society, migration, body politics, and posthumanist thought.

The children’s and young adult dimension of Turkish science fiction also holds a distinct significance. These works nurture imagination through adventure, discovery, and didactic elements, fostering scientific curiosity and ethical awareness among young readers. Utopian and dystopian motifs are reinterpreted here through the lenses of hope, exploration, and moral values, offering alternative visions of the future.

Our journey from “Pandora’s Box” to the “City of the Sun” explores the intellectual landscape opened by utopian and dystopian imagination in Turkish science fiction. As conceptualized in our call for papers, disedebitopia—an approach that situates “edeb” (both literary grace and ethical respect) at the heart of its reflection—forms the central axis of this issue. Each contribution seeks to discuss the evolving narrative traditions of Turkish literature within the axes of science fiction, utopia, and dystopia from an interdisciplinary perspective.

This special issue not only examines the ethical, political, and aesthetic dimensions of utopian imagination but also illuminates the possibilities of resistance, hope, and rebirth within the seemingly bleak landscapes of dystopian narratives. The articles herein reveal how utopian and dystopian themes have transformed across different periods of Turkish science fiction, how they intersect with conceptual debates, and how they acquire distinctive forms within their historical and social contexts. In doing so, we aim to build a bridge between the national and universal dimensions of our collective imagination about the future.

Articles in this special issue on Turkish Science Fiction Literature were designed to both contribute to the scholarly literature and to establish an archive for the field. It has brought forth articles that examine different periods and works, promoting greater recognition of local science fiction authors and their contributions. Collectively, these works enable writers, scholars, and readers to better understand the utopian and dystopian worlds imagined in the making of a “future” society.

We hope that this special issue will shed light on the intellectual richness of Turkish science fiction literature and remind us that imagining the future is, at the same time, a way of transforming the present.


The SF in Translation Universe #7


SFRA Review, vol. 50, no. 1

Features / SFT Universe


The SF in Translation Universe #7

Rachel Cordasco


Welcome back to the SF in Translation Universe! The first third of 2020 is shaping up very nicely, with some sequels, new translations, and exciting collections.

You’ve probably heard by now about the ongoing translation of Jin Yong’s incredibly popular Legends of the Condor Heroes series, which is bringing wuxia (Chinese martial arts fantasy) to a broader audience. A ton of translated wuxia is available on the internet already, and hopefully Anna Holmwood and Gigi Chang’s translations will encourage readers to seek out more wuxia online. January brings us Anglophone readers the third book in Jin Yong’s series—A Snake Lies Waiting—in which the brave and noble Guo Jing has walked into a trap (blinded by his love for Lotus Huang) and must fight for his own survival and his people’s freedom.

If you’re looking for German dystopian satire, look no further than Marc-Uwe Kling’s QualityLand (tr Jamie Searle Romanelli). Here Kling sends up 21st-century consumer-driven technology-obsessed capitalism by taking such innovations as driverless cars, wireless-adapted glasses, and a gargantuan online store (TheShop) to their extremes. As this novel argues, the seemingly simple task of returning, for example, a pink, dolphin-shaped vibrator delivered to you in error is far more complicated than you might think.

Interested in a wartime love story set in 1990s Turkey and told from the perspective of a dog? Then Kemal Varol’s Wûf (tr Dayla Rogers) is for you. Here a street dog named Mikasa, who is forced to work as a minesweeper for the Turkish army, tells his tale to other dogs at a kennel, where he finds companionship and even cigarettes. Inviting readers to look at war and brutality from a new perspective, Wûf is a unique book from an underrepresented source language.

But perhaps you’re looking for a novel that plays with your mind even as it plays with language and your sense of reality. No, I’m not talking about a Zivkovic story, but Peter Stamm’s The Sweet Indifference of the World (tr Michael Hofmann). When Lena and Christoph, two complete strangers, meet up in a Stockholm cemetery, they realize that, twenty years before, they each fell in love with the other’s double. Is Christoph’s novel (which grew out of his breakup with Magdalena) somehow influencing his new relationship with Lena? Or has he begun to confuse reality and fantasy?

If you think January sounds intriguing, just wait until February. We’re getting Russian, Spanish German, and Indonesian SFT then, including a new translation of an older title by the Strugatskys. Originally brought into English as Prisoners of Power in 1977 (based on a heavily censored version thanks to the Soviet authorities), The Inhabited Island (as it’s now called) is the story of Maxim Kammerer, an explorer from the 22nd century, who crashes on a war-torn world and is drawn into its inhabitants’ terrifying reality. The first of the Kammerer subsection of Noon universe books, this book portrays a civilization that is technologically advanced (they have atomic bombs) but socially oppressive.

Also translated from the Russian is a new psychological fantasy thriller from Marina and Sergei Dyachenko called Daughter From the Dark (tr Julia Meitov Hersey). You’ve probably been hearing about their previous brain-bending, haunting book—Vita Nostra (also translated by Hersey)–that fully deserves all the praise it has been given. Daughter from the Dark (which I am just 40 pages shy of finishing) asks us to imagine the consequences of stepping out of our comfort zone and doing a single good deed (like giving a seemingly lost little girl shelter and protection). How might it completely change a person’s life, and oh yeah, what if that little girl was actually a creature from another plane of existence and your life just became a billion times more complicated? And is her little teddy bear actually a blood-thirsty beast that kills whenever the girl is threatened? Mmmmmaybe.

From Ray Loriga comes a dystopian story about authoritarianism and the disappearance of privacy. Surrender (tr Carolina de Robertis) tells of the nightmarish reality that war can create, where children disappear and entire communities are forced to move to “transparent cities,” in which transparency is a literal mandate and all necessities are provided so long as the inhabitants “behave.”

We get even more German SFT in February, this time in the form of an epic fantasy by Bernd Perplies called Black Leviathan (tr Lucy Van Cleef). In this world where dragon-hunting is the norm, one man joins the crew of a ship that flies through the Cloudmere on a very specific mission—the pursuit and capture of a dragon known as the “Firstborn Gargantuan.” The captain’s rage-driven quest echoes that depicted in Moby-Dick, only dragons are, well, more terrifying than whales…

Also out in February is a novel by Intan Paramaditha entitled The Wandering (tr Stephen J. Epstein). Paramaditha’s previous book, the collection Apple and Knife (2018), was inspired by horror, myth, and fairy tales. The Wandering, too, brings together multiple subgenres in a story about what it means to wander the globe. When an English teacher in Jakarta seeks escape from a boring life, their wishes are granted in a pact with a devil, who gives them a pair of red shoes that will take them anywhere they’d like to go. But there’s a warning attached to this gift…

So far, March is only bringing us a single work of SFT, but it sounds excellent. That We May Live: Speculative Chinese Fiction (tr Jeremy Tiang and Natascha Bruce) expands the availability of Chinese SFT by offering us fantastic and phantasmagorical tales involving people living in giant mushrooms, twisted desires, and mysterious beverages. With stories by Dorothy Tse, Enoch Tam, Zhu Hui, Chan Chi Wa, Chen Si-an, and Yan Ge, That We May Live promises to enthrall.

In terms of short fiction, so far we’ve gotten stories about a woman absorbing alternate dimension versions of herself (“The Perfect Sail” by I-Hyeong Yun, tr from the Korean by Elisa Sinn and Justin Howe, Clarkesworld), a father inspiring his son to bring an ancient art into the future via virtual reality (“The Ancestral Temple” by Chen Qiufan, tr from the Chinese by Emily Jin, Clarkesworld), and a woman seeing her reflection in a subway window…but it isn’t hers (“The Other Woman” by Bibiana Camacho, tr from the Spanish by Cecilia Weddell, World Literature Today).

With such an excitingly diverse array of themes, source-languages, and sub-genres, 2020 is looking like another excellent year for SFT.

Thanks for reading, and I’d love to hear what you’re reading now and/or looking forward to: rachel@sfintranslation.com.

Until next time in the SFT Universe!